a. Dieses Abkommen tritt mit dem Tage in Kraft, wo seine Ratifikation durch gegenseitigen Notenaustausch angezeigt wird.
b. Dieses Abkommen und sein Anhang sind mit jedem mehrseitigen Abkommen, welchem die Vertragsstaaten beitreten sollten, in Einklang zu bringen.
c. Das Inkrafttreten dieses Abkommens hebt die am 24./26. Juli 19467 in Rom unterzeichnete provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien betreffend Zollbehandlung, der für die Luftfahrzeuge des Linienverkehrs zwischen der Schweiz und Italien verwendeten Brenn‑ und Schmierstoffe auf.
d. Änderungen des Anhanges können zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten vereinbart werden.
e. Jeder Vertragsstaat kann dieses Abkommen mit einjähriger Kündigungsfrist aufheben.
So geschehen zu Rom am 4. Juni 1956 in doppelter Ausfertigung in französischer Sprache.
Für den Schweizerischen Bundesrat: | Für die Italienische Regierung: |
A. Escher | G. de Astis |
7 In der AS nicht veröffentlicht.
a. Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui la sua ratificazione sarà notificata da ambedue le Parti contraenti mediante uno scambio di note.
b. Il presente accordo e il suo allegato devono essere messi in concordanza con qualsiasi convenzione di carattere multilaterale che dovesse vincolare le Parti contraenti.
c. L’entrata in vigore del presente accordo mette fine all’accordo provvisorio firmato a Roma il 24-26 luglio 19467 fra la Svizzera e l’Italia concernente il trattamento doganale dei carburanti e dei lubrificanti usati dagli aeromobili delle linee aeree regolari fra la Svizzera e l’Italia.
d. Modificazioni all’allegato possono essere convenute fra le autorità aeronautiche delle Parti contraenti.
e. Ciascuna Parte contraente può disdire il presente accordo mediante preavviso di un anno all’altra Parte contraente.
Fatto a Roma, il 4 giugno 1956, in doppio esemplare, in lingua francese.
Per il Consiglio federale svizzero: | Per il Governo italiano: |
(firm.) A. Escher | (firm.) G. de Astis |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.