Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.32 Abkommen vom 31. März 1952 über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und dem Königreich Irak

0.748.127.194.32 Accordo del 31 marzo 1952 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Regno dell'Iraq

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.  Den bezeichneten Unternehmungen stehen für den Betrieb der vereinbarten Linien sowohl in der Schweiz wie in Irak gleiche und gerechte Möglichkeiten offen.

b.  Das Beförderungsangebot der bezeichneten Unternehmungen soll der Verkehrsnachfrage angepasst sein.

c.  Die bezeichneten Unternehmungen haben auf den gemeinsamen Strecken auf ihre wechselseitigen Interessen Rücksicht zu nehmen, um ihre Linien nicht gegenseitig ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.

d.  Die vereinbarten Luftverkehrslinien sollen vor allem ein Beförderungsangebot gewährleisten, das der Verkehrsnachfrage zwischen dem Staat, welchem die Unternehmung angehört, und den Bestimmungsstaaten entspricht.

e.  Das Recht, auf dem Gebiet eines Vertragsstaates an den in nachstehenden Tabellen4 bezeichneten Punkten im internationalen Verkehr Fluggäste, Postsendungen und Waren nach oder von dritten, durch die beiden Vertragsstaaten anerkannten Staaten aufzunehmen oder abzusetzen, soll entsprechend den von der schweizerischen und der irakischen Regierung bestätigten allgemeinen Grundsätzen einer geordneten Entwicklung ausgeübt werden und unter Bedingungen, bei denen das Beförderungsangebot angepasst ist:

1.
an die Verkehrsnachfrage zwischen dem Herkunftsstaat und den Bestimmungsstaaten:
2.
an die Anforderungen eines wirtschaftlichen Betriebes der vereinbarten Linien;
3.
an die in den durchquerten Gebieten bestehende Verkehrsnachfrage, unter Berücksichtigung der örtlichen und regionalen Linien.

4 Heute: Linienpläne

Art. 3

a.  Le imprese designate fruiranno, sia nella Svizzera sia nell’Iraq, di possibilità eguali ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti.

b.  La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate sarà adeguata alla richiesta di traffico.

c.  Le imprese designate terranno conto per i tragitti comuni dei loro reciproci interessi allo scopo di non pregiudicare indebitamente i loro servizi rispettivi.

d.  I servizi convenuti perseguiranno essenzialmente lo scopo di offrire una capacità di trasporto che corrisponda alla richiesta di traffico tra il paese al quale appartiene l’impresa designata e i paesi ai quali il traffico è destinato.

e.  Il diritto di imbarcare e quello di sbarcare sul territorio di una Parte contraente, negli scali indicati nelle tavole qui appresso, del traffico internazionale a destinazione di terzi paesi riconosciuti dalle due Parti contraenti o proveniente da essi saranno esercitati conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo, alle quali hanno sottoscritto i Governi svizzero e iracheno e in modo che la capacità sia adeguata:

1.
alla richiesta di traffico tra il paese di provenienza e quelli di destinazione;
2.
alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti;
3.
alla richiesta di traffico delle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.