a. Die Vertragsstaaten gewähren einander in Friedenszeiten gegenseitig die im Anhang umschriebenen Rechte zur Errichtung der in diesem Anhang festgelegten internationalen Luftverkehrslinien, deren Luftfahrzeuge auf ihrem Staatsgebiet landen oder es durchqueren.
b. Jeder Vertragsstaat bezeichnet eine oder mehrere Luftverkehrsunternehmungen für den Betrieb der vereinbarten Linien, deren Eröffnungsdatum er bestimmt.
a. Le Parti contraenti s’accordano l’un l’altra, in tempo di pace, i diritti specificati nell’allegato per l’apertura dei servizi aerei internazionali regolari definiti nell’allegato stesso, che fanno scalo sui loro rispettivi territori o li sorvolano.
b. Ciascuna Parte contraente designa una o più imprese di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi convenuti, dei quali stabilisce la data di apertura.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.