1. Die bezeichneten Unternehmen der Vertragsparteien unterbreiten den Luftfahrtbehörden der beiden Vertragsparteien spätestens dreissig Tage vor dem für ihr Inkrafttreten vorgeschlagenen Zeitpunkt die für die vereinbarten Linien vorgesehenen Flugpläne zur Genehmigung.
2. Die bezeichneten Unternehmen der Vertragsparteien können auf «ad hoc»‑Basis Verdichtungsflüge mit Bezug auf die vereinbarten Linien durchführen. Begehren für die Genehmigung solcher Flüge sind bei den Luftfahrtbehörden der beiden Vertragsparteien mindestens drei Arbeitstage vor dem für die Durchführung vorgeschlagenen Zeitpunkt einzureichen.
1. Le imprese designate delle Parti sottopongono gli orari previsti per i servizi convenuti nonché qualsiasi cambiamento d’orario all’approvazione delle autorità aeronautiche delle due Parti almeno trenta giorni prima della data proposta per la loro entrata in vigore.
2. Le imprese designate delle Parti possono, su una base ad hoc, effettuare voli complementari rispetto ai servizi convenuti. Le domande d’approvazione relative a detti voli vengono sottoposte alle autorità aeronautiche delle due Parti almeno tre giorni feriali prima della data proposta per l’operazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.