Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.16 Abkommen vom 26. Januar 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hong Kong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten

1.  Wenn Meinungsverschiedenheiten zwischen den Vertragsparteien über die Auslegung oder die Anwendung dieses Abkommens entstehen, bemühen sich die Vertragsparteien zuerst, diese auf dem Weg von Verhandlungen zu bereinigen.

2.  Wenn es den Vertragsparteien nicht gelingt, ihre Meinungsverschiedenheiten auf dem Weg von Verhandlungen zu regeln, können sie diese einer Person oder einem Organ, auf die bzw. auf das sie sich geeinigt haben, unterbreiten, oder die Meinungsverschiedenheiten werden auf Ersuchen einer Vertragspartei einem aus drei Schiedsrichtern bestehenden Schiedsgericht zur Entscheidung unterbreitet, welches sich wie folgt zusammensetzt:

a.
Jede Vertragspartei bezeichnet innerhalb einer Frist von dreissig Tagen nach Eingang des Begehrens für einen Schiedsspruch einen Schiedsrichter. Ein Angehöriger eines Staates, der hinsichtlich der Meinungsverschiedenheiten als neutral zu beurteilen ist, übernimmt den Vorsitz des Schiedsgerichtes und wird im Einvernehmen mit den beiden Schiedsrichtern als dritter Schiedsrichter bezeichnet; diese Bezeichnung erfolgt innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach der Bezeichnung des zweiten Schiedsrichters.
b.
Wenn innerhalb der vorgenannten Fristen keine Bezeichnung erfolgt, kann die eine oder andere Vertragspartei den Präsidenten des Rates der internationalen Zivilluftfahrt‑Organisation ersuchen, die erforderliche Ernennung
innerhalb einer Frist von dreissig Tagen vorzunehmen. Wenn der Präsident dafür hält, dass das Land, dessen Angehöriger er ist, als nicht neutral hinsichtlich der zu beurteilenden Meinungsverschiedenheiten zu betrachten ist, nimmt der Amtsältere unter den Vizepräsidenten die Bezeichnung vor, soweit er selbst nicht aus den vorgenannten Gründen darauf verzichten muss.

3.  Ohne anderslautende Bestimmung in diesem Artikel oder soweit die Vertragsparteien nichts anderes vereinbart haben, bestimmt das Schiedsgericht den Umfang seiner Gerichtsbarkeit und setzt sein eigenes Verfahren fest. Auf Veranlassung des Gerichtes oder auf Ersuchen einer der Vertragsparteien wird spätestens dreissig Tage nach der vollkommenen Bestellung des Gerichtes eine Sitzung durchgeführt, um den genauen Streitgegenstand zu bestimmen, der zu beurteilen ist sowie um die besonderen Verfahren festzulegen, die zu beachten sind.

4.  Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbart haben oder das Schiedsgericht nichts anderes vorschreibt, fasst jede Vertragspartei innerhalb einer Frist von vierzig Tagen nach der vollständigen Bestellung des Gerichtes ein Memorandum ab. Auf Ersuchen einer Vertragspartei oder von sich aus schreitet das Schiedsgericht dreissig Tage nach der Hinterlegung der Klageantworten zur Anhörung der Parteien.

5.  Das Gericht bemüht sich, innerhalb von dreissig Tagen im Anschluss an die Anhörung einen schriftlichen Bescheid zu fällen oder, in Ermangelung einer Anhörung, nach der Übergabe der beiden Klageantworten. Der Entscheid erfolgt aufgrund der Stimmenmehrheit.

6.  Innerhalb von vierzehn Tagen nach Empfang des Entscheides können die Vertragsparteien Verständnisfragen stellen, und die entsprechenden Erklärungen sind innerhalb von vierzehn Tagen nach der Fragestellung abzugeben.

7.  Der Gerichtsentscheid bindet die Vertragsparteien.

8.  Jede Vertragspartei übernimmt die Kosten des von ihr bezeichneten Schiedsrichters. Die anderen Kosten des Gerichts übernimmt je zur Hälfte eine Vertragspartei, unter Einschluss der Kosten, die sich in Übereinstimmung mit den in Absatz 2, Buchstabe b dieses Artikels vorgesehenen Verfahren aus der Verpflichtung des Präsidenten oder Vizepräsidenten des Rates der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation ergeben.

Art. 17 Composizione delle controversie

1.  Se interviene una controversia tra le Parti in merito all’interpretazione o all’appli-cazione del presente Accordo, esse si adopereranno anzitutto per comporla mediante negoziati.

2.  Permanendo il disaccordo, la controversia può essere sottoposta a una persona o a un ente scelto di comune intesa o, su richiesta di una Parte, deferita alla decisione di un tribunale arbitrale trimembre, costituito nel modo seguente:

a.
entro il termine di trenta giorni dopo ricevimento della domanda di arbitrato, ogni Parte designa un arbitro. Un cittadino di uno Stato considerato neutro nei confronti della controversia presiederà il tribunale e sarà designato congiuntamente dai due arbitri come terzo arbitro; detta designazione interverrà entro un termine di sessanta giorni dopo la scelta del secondo;
b.
se entro i termini di cui sopra, non ha avuto luogo nessuna designazione, l’una o l’altra Parte può domandare al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di procedere alla designazione necessaria entro un termine di trenta giorni. Se il presidente valuta che il Paese di cui è cittadino non può essere ritenuto neutro per risolvere la controversia, la persona più anziana fra i vicepresidenti procederà alla designazione nella misura in cui lui stesso non debba ricusarsi per la ragione di cui in precedenza.

3.  Salvo quanto qui appresso previsto dal presente articolo o a meno che le Parti non abbiano convenuto altrimenti, il tribunale determina i limiti della sua competenza e stabilisce la propria procedura. Su iniziativa del tribunale o a richiesta di una delle Parti verrà tenuta una conferenza al più tardi trenta giorni dopo la costituzione integrale del tribunale per determinare l’oggetto esatto della controversia da arbitrare e le particolari procedure da seguire.

4.  A meno che le Parti non abbiano convenuto altrimenti o che il tribunale non abbia disposto diversamente, ogni Parte rimette un memorandum entro quarantacinque giorni dopo la costituzione integrale del tribunale. Le repliche devono essere depositate entro i sessanta giorni seguenti. Su richiesta di una Parte o se lo ritiene opportuno, il tribunale procederà a un’udienza entro i trenta giorni che seguono la data alla quale le repliche hanno dovuto essere depositate.

5.  Il tribunale si adopererà per emanare una decisione scritta entro trenta giorni dalla fine dell’udienza o, nel caso che non ci fosse stata udienza, dopo la data della consegna delle due repliche. La decisione verrà presa con la maggioranza dei voti.

6.  Entro quindici giorni dal ricevimento della decisione, le Parti possono depositare domande per ottenere schiarimenti in merito e le spiegazioni saranno date nei quindici giorni successivi.

7.  La decisione del tribunale vincola le Parti.

8.  Ogni Parte si assumerà le spese dell’arbitro da essa designato. Le altre spese saranno messe a carico per metà ad ogni Parte, comprese le spese causate dall’intervento del presidente o vicepresidente dei Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, in applicazione delle procedure previste al numero 2 lettera b del presente articolo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.