Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.85 Abkommen vom 30. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Äquatorialguinea über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.193.85 Accordo del 30 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Guinea equatoriale concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Tarife

1.  Jede Vertragspartei kann verlangen, dass die Tarife für die internationalen Luftverkehrslinien, die in Übereinstimmung mit diesem Abkommen betrieben werden, ihren Luftfahrtbehörden mitgeteilt oder unterbreitet werden.

2.  Ohne die von der Internationalen Flugtransport-Vereinigung (IATA) genehmigten Tarife zu begrenzen, beschränkt sich das Einreifen der Vertragsparteien bei der Anwendung der Gesetze jeder Vertragspartei bezüglich allgemeinem Wettbewerbsrecht und Konsumentenschutz darauf:

a.
sich unbilligen und diskriminierenden Tarifen oder Praktiken zu widersetzen;
b.
die Konsumenten vor unangemessen hohen oder restriktiven Tarifen infolge Missbrauchs einer marktbeherrschenden Stellung oder von Preisabsprachen unter den Unternehmen zu schützen; und
c.
das bezeichnete oder die bezeichneten Unternehmen vor Tarifen zu schützen, die aufgrund direkter oder indirekter Subventionen oder staatlicher Beihilfen künstlich niedrig gehalten werden.

Art. 13 Tariffe

1.  Ciascuna Parte può esigere che le tariffe per i servizi aerei internazionali esercitati in conformità con il presente Accordo siano notificate o sottoposte alle sue autorità aeronautiche.

2.  Senza limitare le tariffe approvate dall’Associazione del trasporto aereo internazionale (IATA), l’applicazione delle leggi di ciascuna Parte concernenti la normativa generale in materia di concorrenza e la protezione dei consumatori, l’intervento delle Parti si limiterà a:

a.
opporsi a tariffe o pratiche discriminanti e inique;
b.
proteggere i consumatori da tariffe esageratamente elevate o restrittive ottenute grazie all’abuso di una posizione dominante o di accordi in materia di prezzi tra le imprese; e
c.
proteggere l’impresa o le imprese designate da tariffe mantenute artificialmente basse grazie a sussidi diretti o indiretti o ad aiuti statali.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.