a. Das Beförderungsangebot der bezeichneten Unternehmungen hat sich nach der Verkehrsnachfrage zu richten.
b. Die bezeichneten Unternehmungen geniessen für den Betrieb der vereinbarten Linien zwischen den Gebieten der Vertragsparteien gleiche und angemessene Möglichkeiten.
c. Die bezeichneten Unternehmungen nehmen auf den gemeinsamen Strecken auf ihre gegenseitigen Interessen Rücksicht, um ihre Linien nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.
d. Die vereinbarten Linien bezwecken vor allem, Beförderungsmöglichkeiten anzubieten, die der Verkehrsnachfrage zwischen dem Land, dem die Unternehmung angehört, und den Bestimmungsländern entsprechen.
e. Das Recht, auf dem Gebiet einer Vertragspartei an den im Linienplan im Anhang bezeichneten Punkten im internationalen Verkehr Fluggäste, Post und Fracht nach oder von dritten Staaten aufzunehmen oder abzusetzen, wird entsprechend den von beiden Vertragsparteien bestätigten allgemeinen Grundsätzen einer geordneten Entwicklung ausgeübt, und zwar unter der Bedingung, dass das Beförderungsangebot angepasst sei:
a. La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate deve adattarsi alla richiesta del traffico.
b. Le imprese designate devono fruire di possibilità uguali ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle due Parti.
c. Le imprese designate devono tener conto, per i percorsi in comune, dei reciproci interessi nell’intento di non pregiudicare i loro rispettivi servizi aerei.
d. Lo scopo essenziale dei servizi convenuti è di offrire una capacità adeguata alla richiesta del traffico tra il paese, al quale appartiene l’impresa designata e quello di destinazione.
e. Il diritto d’imbarcare e di scaricare sul territorio d’una Parte, nei punti specificati nell’allegato, persone e merci del traffico internazionale a destinazione o in arrivo da terzi paesi, deve essere esercitato conformemente ai principi generali di un ordinato sviluppo, confermati dalle due Parti, a condizione però che la capacità sia adeguata:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.