Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit kündigen. Sie zeigt ihre Kündigung der andern Vertragspartei an und benachrichtigt gleichzeitig den Rat der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation. Das Abkommen endigt 12 Monate nach dem Zeitpunkt des Empfangs der Anzeige durch die andere Vertragspartei, es sei denn, die Anzeige werde vor Ablauf dieser Frist mit der Zustimmung der andern Vertragspartei zurückgezogen. Wenn die Vertragspartei, an welche die Anzeige gerichtet ist, den Empfang nicht bestätigt, so gilt diese Anzeige 14 Tage nach ihrem Empfang durch den Rat der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation als empfangen.
Ciascuna Parte può disdire in ogni tempo il presente accordo. Essa notifica la disdetta all’altra Parte e informa contemporaneamente il Consiglio dell’OACI. L’accordo scade 12 mesi dopo la data in cui l’altra Parte ha ricevuto la notificazione, qualora al disdetta non sia stata ritirata nel frattempo, di comune intesa. Mancando la dichiarazione di ricevimento dell’altra Parte la disdetta è considerata ricevuta quattordici giorni dopo la sua ricezione da parte del Consiglio dell’OACI.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.