Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.36 Abkommen vom 21. Juni 2010 über den Luftverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.748.127.193.36 Accordo del 21 giugno 2010 sui trasporti aerei tra la Confederazione svizzera e gli Stati Uniti d'America (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Gewährung von Rechten
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Bewilligung
Art. 3 Autorizzazione
Art. 4 Widerruf der Bewilligung
Art. 4 Revoca dell’autorizzazione
Art. 5 Anwendung von Gesetzen
Art. 5 Applicazione della legislazione
Art. 6 Flugsicherheit
Art. 6 Sicurezza
Art. 7 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 7 Sicurezza dell’aviazione
Art. 8 Kommerzielle Möglichkeiten
Art. 8 Opportunità commerciali
Art. 9 Zölle und Gebühren
Art. 9 Dazi doganali e tasse
Art. 10 Benutzungsgebühren
Art. 10 Tasse di utilizzazione
Art. 11 Billige und gleiche Wettbewerbsbedingungen
Art. 11 Condizioni concorrenziali leali e paritarie
Art. 12 Preisgestaltung
Art. 12 Prezzi
Art. 13 Konsultationen
Art. 13 Consultazioni
Art. 14 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 14 Composizione delle controversie
Art. 15 Änderungen
Art. 15 Modifiche
Art. 16 Multilaterale Übereinkommen
Art. 16 Convenzioni multilaterali
Art. 17 Kündigung
Art. 17 Denuncia
Art. 18
Art. 18 Registrazione presso l’OACI
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.