1. Dieses Abkommen tritt am Tag des Empfangs der zuletzt erfolgten schriftlichen Mitteilung in Kraft, mit welcher sich die Vertragsparteien gegenseitig auf diplomatischem Weg mitgeteilt haben, dass ihre internen rechtlichen Vorschriften für sein Inkrafttreten erfüllt worden sind.
2. Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommen wird das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kroatien über den Luftlinienverkehr vom 27. Juli 19936 aufgehoben.
6 [AS 2001 38]
1. Il presente Accordo entra in vigore il giorno del ricevimento dell’ultima notifica scritta con la quale le Parti si sono comunicate reciprocamente per via diplomatica l’adempimento delle formalità legali interne necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.
2. Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 27 luglio 19937 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia concernente il traffico aereo di linea.
7 [RU 2001 38]
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.