1. Die durch die bezeichnete Unternehmung einer Vertragspartei auf internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge sowie ihre ordentliche Ausrüstung, ihre Vorräte an Treibstoffen und Schmierstoffen und ihre Bordvorräte, einschliesslich Lebensmittel, Getränke und Tabak, sind beim Eintritt in das Gebiet der anderen Vertragspartei von allen Zöllen, Revisionsgebühren und anderen Abgaben oder Gebühren befreit, vorausgesetzt dass diese Ausrüstung und diese Vorräte an Bord der Luftfahrzeuge bleiben, bis sie wieder ausgeführt werden.
2. Von den gleichen Abgaben und Gebühren, ausgenommen die Entschädigungen für erbrachte Dienstleistungen, sind ebenfalls befreit:
3. Die ordentliche Bordausrüstung, sowie die an Bord der durch die bezeichnete Unternehmung einer Vertragspartei eingesetzten Luftfahrzeuge vorhandenen Sachen und Vorräte können im Gebiet der anderen Vertragspartei nur mit Zustimmung der Zollbehörden dieses Gebietes ausgeladen werden. In diesem Fall können sie unter die Aufsicht der genannten Behörden gestellt werden, bis sie wieder ausgeführt werden oder bis darüber in Übereinstimmung mit den Zollvorschriften in anderer Weise verfügt worden ist.
1. Gli aeromobili utilizzati nel servizio internazionale dall’impresa designata di una Parte, come anche l’attrezzatura normale, le riserve di carburante e di lubrificante, le provviste di bordo comprese le derrate alimentari, le bevande e i tabacchi, sono esenti, all’entrata nel territorio dell’altra Parte da ogni dazio, spesa d’ispezione oppure da altri diritti o tasse, sempreché tali attrezzature, riserve e provviste non abbandonino gli aeromobili fino alla loro riesportazione.
2. Sono parimente esonerati dai medesimi diritti e da analoghe spese e tasse, salvo restando le indennità per i servizi resi:
3. Le attrezzature normali di bordo, come anche i prodotti e le provviste che si trovano a bordo degli aeromobili utilizzati dall’impresa designata di una Parte, non devono essere scaricati sul territorio dell’altra Parte senza il consenso delle autorità doganali di tale territorio. In questo caso essi possono soggiacere alla sorveglianza delle autorità menzionate sino alla riesportazione o fina al momento in cui essi saranno destinati ad altri fini, conformemente alle norme doganali.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.