Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.192.68 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Luftverkehr (mit Anhang und Schlussakte)

Inverser les langues

0.748.127.192.68 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto aereo (con allegato e atto finale)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
annexA/lvlu1/chapI/Art. 1
annexA/lvlu1/chapI/Art. 1
annexA/lvlu1/chapI/Art. 2
annexA/lvlu1/chapI/Art. 2
annexA/lvlu1/chapI/Art. 3
annexA/lvlu1/chapI/Art. 3
annexA/lvlu1/chapI/Art. 4
annexA/lvlu1/chapI/Art. 4
annexA/lvlu1/chapII/Art. 5
annexA/lvlu1/chapII/Art. 5
annexA/lvlu1/chapII/Art. 6
annexA/lvlu1/chapII/Art. 6
annexA/lvlu1/chapIII/Art. 7
annexA/lvlu1/chapIII/Art. 7
annexA/lvlu1/chapIII/Art. 8
annexA/lvlu1/chapIII/Art. 8
annexA/lvlu1/chapIII/Art. 9
annexA/lvlu1/chapIII/Art. 9
annexA/lvlu1/chapIV/Art. 10
annexA/lvlu1/chapIV/Art. 10
annexA/lvlu1/chapV/Art. 11
annexA/lvlu1/chapV/Art. 11
annexA/lvlu1/chapV/Art. 12
annexA/lvlu1/chapV/Art. 12
annexA/lvlu1/chapV/Art. 13
annexA/lvlu1/chapV/Art. 13
annexA/lvlu1/chapV/Art. 14
annexA/lvlu1/chapV/Art. 14
annexA/lvlu1/chapV/Art. 15
annexA/lvlu1/chapV/Art. 15
annexA/lvlu1/chapVI/Art. 16
annexA/lvlu1/chapVI/Art. 16
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 17
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 17
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 18
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 18
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 19
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 19
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 20
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 20
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 21
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 21
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 22
annexA/lvlu1/chapVII/Art. 22
annexB/lvlu1/Art. 1 Direkte Kommunikation
annexB/lvlu1/Art. 1 Comunicazione diretta
annexB/lvlu1/Art. 2 Kontrollen
annexB/lvlu1/Art. 2 Audit
annexB/lvlu1/Art. 3 Kontrollen vor Ort
annexB/lvlu1/Art. 3 Controlli sul posto
annexB/lvlu1/Art. 4 Information und Konsultation
annexB/lvlu1/Art. 4 Informazione e consultazione
annexB/lvlu1/Art. 5 Geheimhaltung
annexB/lvlu1/Art. 5 Trattamento riservato
annexB/lvlu1/Art. 6 Verwaltungsrechtliche Massnahmen und Sanktionen
annexB/lvlu1/Art. 6 Misure e sanzioni amministrative
annexB/lvlu1/Art. 7 Einforderung und Vollstreckung
annexB/lvlu1/Art. 7 Riscossione ed esecuzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.