Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.192.49 Abkommen vom 1. März 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik China über den Luftverkehr (mit Anhang)

0.748.127.192.49 Accordo del 1° marzo 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Schutzmassnahmen

1.  Die Vertragsparteien vereinbaren, dass die folgenden Praktiken der Luftfahrtunternehmen möglicherweise als unlauteres, wettbewerbswidriges Verhalten erachtet werden können, welche genauere Betrachtung verdienen:

a.
Tarife auf Strecken auf einem Niveau, welche im Ganzen nicht genügen, die  Kosten für die angebotenen Dienste, auf welche sie sich beziehen, zu decken;
b.
das Hinzufügen von übermässigen Kapazitäten oder Frequenzen der Dienste;
c.
die fraglichen Praktiken sind eher fortwährend als zeitlich begrenzt;
d.
die fraglichen Praktiken haben gewichtige negative wirtschaftliche Auswirkungen für die bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei oder verursachen diesen erhebliche Nachteile;
e.
die fraglichen Praktiken widerspiegeln ein offensichtliches Ziel oder haben die voraussichtliche Wirkung, dass die bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei am Markt eingehen, davon ausgeschlossen oder vertrieben werden; und
f.
das Verhalten weist auf den Missbrauch einer beherrschenden Stellung auf einer festgelegten Strecke hin.

2.  Wenn die Luftfahrtbehörden einer Vertragspartei der Ansicht sind, dass eine von den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei beabsichtigte oder ausgeübte Tätigkeit oder Tätigkeiten ein nachteiliges wettbewerbswidriges Verhalten nach den im vorstehenden Absatz 1 aufgezählten Hinweisen darstellt, können sie in nach Artikel 19 dieses Abkommens Konsultationen verlangen mit dem Ziel, das Problem zu lösen. Jedes solche Begehren beinhaltet eine Mitteilung über die Gründe für das Begehren, und die Konsultationen müssen innerhalb von dreissig (30) Tagen vom Begehren an beginnen.

3.  Wenn die Vertragsparteien auf dem Konsultationsweg keine Lösung des Problems finden, kann jede Vertragspartei den in Artikel 20 dieses Abkommens vorgesehenen Mechanismus zur Schlichtung von Meinungsverschiedenheiten anrufen, um die Meinungsverschiedenheit zu beheben.

Art. 16 Misure di sicurezza

1.  Le Parti convengono che le seguenti pratiche da parte delle imprese di trasporto aereo possono eventualmente essere considerate come pratiche di concorrenza sleale che meritano di essere esaminate più attentamente:

a)
l’imposizione di tariffe su linee a livelli complessivamente insufficienti per coprire i costi associati alla prestazione dei servizi ai quali si riferiscono;
b)
l’aggiunta di capacità o di frequenze dei servizi eccessive;
c)
le pratiche in oggetto sono applicate durevolmente e non solo temporaneamente;
d)
le pratiche in oggetto hanno un’incidenza economica negativa importante per le imprese designate dell’altra Parte oppure causano loro gravi pregiudizi;
e)
le pratiche in oggetto rispecchiano un obiettivo palese oppure hanno il presumibile effetto di paralizzare le imprese designate dell’altra Parte, di escluderle o di allontanarle dal mercato; e
f)
il comportamento indica un abuso di posizione dominante su una linea indicata.

2.  Se ritengono che una o più attività previste o condotte da un’impresa designata dell’altra Parte rappresentino una pratica di concorrenza sleale secondo quanto previsto al paragrafo 1, le autorità aeronautiche di una Parte possono chiedere una consultazione conformemente all’articolo 19 del presente Accordo con lo scopo di risolvere il problema. Una simile domanda è corredata delle relative motivazioni e le consultazioni devono iniziare entro trenta (30) giorni dalla stessa.

3.  Se le Parti contraenti non pervengono alla soluzione del problema per via consultiva, per risolvere la controversia, ciascuna Parte può adire il meccanismo della composizione delle controversie previsto dall’articolo 20 del presente Accordo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.