1. Gewinne der bezeichneten Luftverkehrsunternehmen der Vertragspartei aus internationalen Beförderungen sind einzig im Gebiet dieser Vertragspartei zu versteuern.
2. Jede Vertragspartei gewährt den bezeichneten Luftverkehrsunternehmen der anderen Vertragspartei auf dem Grundsatz der Gegenseitigkeit das Recht, Einnahmenüberschüsse, die im Gebiet der entsprechenden Vertragspartei erworben wurden, zu überweisen. Solche Überweisungen müssen jedoch in Übereinstimmung mit der Steuergesetzgebung und den Bestimmungen über den Devisenverkehr der Vertragspartei getätigt werden, in deren Gebiet der Ertrag anfällt. Solche Überweisungen werden auf der Grundlage der amtlichen Wechselkurse ausgeführt oder, wo keine solche amtlichen Wechselkurse bestehen, zu den gültigen Kursen am Devisenmarkt für laufende Zahlungen.
3. Besteht zwischen den Vertragsparteien ein besonderes Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung in Bezug auf Steuern für das Einkommen und das Vermögen, ist dieses letztgenannte Abkommen anwendbar.
1. Gli utili che le imprese designate di una Parte conseguono nei trasporti internazionali sono assoggettati alle imposte soltanto nel territorio di questa Parte.
2. Ciascuna Parte accorda alle imprese designate dell’altra, sulla base della reciprocità, il diritto di trasferire le eccedenze di introiti realizzate sul territorio della rispettiva Parte. Tuttavia, questi versamenti devono essere effettuati conformemente alla legislazione fiscale e alle disposizioni sul commercio di valute della Parte sul cui territorio è stato realizzato l’introito. Tale trasferimento deve essere effettuato sulla base del tasso ufficiale o, nel caso in cui un simile tasso non esista, al tasso straniero che prevale sul mercato per i pagamenti attuali.
3. Se le Parti hanno stipulato un accordo particolare per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio, si applicano le disposizioni di detto accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.