1. Jede Vertragspartei gewährt den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei das Recht, in Übereinstimmung mit den Devisenverordnungen der Vertragspartei, in deren Gebiet die Einnahmen in Verbindung mit der Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Postsendungen und Fracht, angefallen sind, diese flexibel zu überweisen. Es sind keine anderen Gebühren als die normalen Bankgebühren auf diese Überweisungen anwendbar.
2. Sofern eine Vertragspartei in Bezug auf die Überweisung des bei den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei angefallenen Einnahmen Beschränkungen auferlegt, hat die letztgenannte das Recht, den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei ebenfalls reziproke Beschränkungen aufzuerlegen. Die Vertragsparteien unternehmen alles in ihrer Macht stehende, um die Überweisung solcher Einnahmen zu erleichtern.
3. Unter Vorbehalt der im Gebiet anwendbaren Gesetze und Verordnungen, wird vom bezeichneten Luftfahrtunternehmen jeder Vertragspartei verlangt, Steuern auf die Einnahmen zu bezahlen, die im Gebiet der anderen Vertragspartei in Bezug auf den Gewinn oder Profit aus dem Betrieb der vereinbarten Linien angefallen sind. Besteht ein besonderes Abkommen über die Vermeidung der Doppelbesteuerung zwischen den Vertragsparteien, so ist dieses letztgenannte anwendbar.
1. Ciascuna Parte concede alle imprese designate dell’altra Parte il diritto di trasferire in modo flessibile gli introiti derivanti dal trasporto di passeggeri, bagagli, invii postali e merci, conformemente alle norme valutarie della Parte sul cui territorio sono stati generati tali introiti. A questi trasferimenti non sono applicabili altre tasse oltre alle normali commissioni bancarie.
2. Se una Parte impone limitazioni al trasferimento degli introiti ottenuti dalle imprese designate dell’altra Parte, per il principio di reciprocità quest’ultima ha il diritto di imporre limitazioni corrispondenti alle imprese designate dell’altra Parte. Le Parti adottano ogni misura in loro potere per facilitare il trasferimento di tali introiti.
3. Fatti salvi le leggi e i regolamenti applicabili nel territorio, le imprese designate di ciascuna Parte sono tenute a pagare le imposte sugli introiti dovute nel territorio dell’altra Parte in relazione agli utili e ai profitti derivanti dall’esercizio dei servizi convenuti. Se fra le Parti esiste un accordo particolare per evitare la doppia imposizione, esso è applicabile.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.