Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.125.194.542 Zusatzprotokoll vom 11. Oktober 1989 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen

0.748.125.194.542 Protocollo aggiuntivo dell'11 ottobre 1989 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Formen der Unterstützung

Jede Vertragspartei verpflichtet sich, den militärischen und zivilen SAR-Luftfahrzeugen (und den von den RCC bezeichneten Luftfahrzeugen) der anderen Vertragspartei, die einen ihrer Flugplätze benutzen, im Rahmen des Römer Abkommens vom 27. Oktober 19864 folgende Formen der Unterstützung bei SAR-Einsätzen und -Übungen zu gewähren:

1)
Benutzung der Flughäfen;
2)
Benutzung der Navigations- und Luftverkehrshilfen;
3)
Treib- und Schmierstoffversorgung;
4)
Unterhaltsarbeiten der ersten Stufe;
5)
Reparaturen an beschädigtem Material;
6)
Überlassung und Inbetriebsetzen von Flugmaterial;
7)
Mahlzeiten;
8)
Unterbringung;
9)
Übermittlungen;
10)
Transporte;
11)
Bekleidung;
12)
ärztliche Pflege und Krankenhauspflege;
13)
Verfahren bei Schäden Dritter.

Art. 1 Forme di assistenza

Ciascuna delle due Parti contraenti si impegna a fornire agli aerei militari e civile SAR (e a quelli indicati dagli RCC) dell’altra Parte contraente, che fanno scalo nei suoi aeroporti, nel quadro dell’Accordo di Roma del 27 ottobre 19863, le seguenti forme di assistenza in occasione di operazioni ed esercitazioni SAR:

1)
utilizzazione degli aeroporti;
2)
utilizzazione degli aiuti alla navigazione ed alla circolazione aerea;
3)
rifornimento carburanti e lubrificanti;
4)
manutenzione di primo livello;
5)
riparazione di materiale danneggiato;
6)
cessione e messa in opera di materiali aerei;
7)
pasti;
8)
alloggio;
9)
trasmissioni;
10)
trasporti;
11)
vestiario;
12)
assistenza medica ed ospedaliera;
13)
pratiche per danni a terzi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.