Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.06 Vertrag vom 2. Dezember 2010 über die Errichtung des Funktionalen Luftraumblocks «Europe Central» zwischen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich Belgien, der Französischen Republik, dem Grossherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.748.06 Trattato del 2 dicembre 2010 concernente l'istituzione del blocco funzionale di spazio aereo «Europe Central» fra la Repubblica federale di Germania, il Regno del Belgio, la Repubblica francese, il Granducato del Lussemburgo, il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Gebührenregelung

(1)  Die Vertragsstaaten entwickeln gemeinsame Grundsätze für die Gebührenregelung innerhalb des betroffenen Luftraums und wenden diese an, wobei die Möglichkeit nationaler Ausnahmen berücksichtigt wird.

(2)  Die Vertragsstaaten beabsichtigen, für Streckenflüge im betroffenen Luftraum einen einheitlichen Gebührensatz anzuwenden, und sind bestrebt, im betroffenen Luftraum eine gemeinsame Gebührenzone einzurichten.

(3)  Der FABEC-Rat beschliesst die Einführung, die Bedingungen und die Anwendung eines einheitlichen Gebührensatzes für Streckenflüge im betroffenen Luftraum sowie die Schaffung einer gemeinsamen Gebührenzone im betroffenen Luftraum.

(4)  Der für Streckenflüge im betroffenen Luftraum gemeinschaftlich vorgeschlagene einheitliche Gebührensatz wird nach entsprechendem Beschluss des FABEC-Rates dem zuständigen Organ von EUROCONTROL zur Festlegung unterbreitet.

(5)  Vor der Einführung und Anwendung eines einheitlichen Gebührensatzes für Streckenflüge im betroffenen Luftraum koordinieren die Vertragsstaaten ihre Gebührensätze für Streckenflüge im betroffenen Luftraum auf der Ebene des FABEC-Rates.

(6)  Die Vertragsstaaten:

a)
nehmen insbesondere die sich aus einer gemeinsamen Gebührenzone für Streckenflüge im betroffenen Luftraum ergebenden notwendigen Pflichten gemeinschaftlich wahr;
b)
treffen insbesondere die entsprechenden Regelungen, um Kohärenz und Einheitlichkeit bei der Anwendung der Regeln und Vorschriften über die Gebühren sicherzustellen;
c)
stellen insbesondere die gemeinschaftliche Koordinierung mit EUROCONTROL sicher, soweit erforderlich.

Art. 18 Tassazione

(1)  Gli Stati contraenti sviluppano e applicano principi comuni per la tassazione all’interno dello spazio aereo interessato, tenendo conto della possibilità di eccezioni nazionali.

(2)  Gli Stati contraenti hanno l’intenzione di applicare un’aliquota unitaria per i voli in rotta nello spazio aereo interessato e si adoperano per istituirvi una zona tariffaria comune.

(3)  Il Consiglio del FABEC decide in merito all’introduzione, alle condizioni e all’applicazione di un’aliquota unitaria per i voli in rotta nello spazio aereo interessato nonché all’istituzione, in questo spazio aereo, di una zona tariffaria comune.

(4)  L’aliquota unitaria proposta congiuntamente per i voli in rotta nello spazio aereo interessato è sottoposta, dopo la decisione del Consiglio del FABEC, al competente organo di EUROCONTROL per fissazione.

(5)  Prima dell’introduzione e dell’applicazione di un’aliquota unitaria per i voli in rotta nello spazio aereo interessato, gli Stati contraenti coordinano le loro aliquote per i voli in rotta nello spazio aereo interessato a livello del Consiglio del FABEC.

(6)  Gli Stati contraenti, in particolare:

a)
adempiono congiuntamente i necessari obblighi derivanti da una zona tariffaria comune per i voli in rotta nello spazio aereo interessato;
b)
prendono le disposizioni necessarie per assicurare coerenza e unitarietà nell’applicazione delle regole e delle prescrizioni in materia di tasse;
c)
assicurano, per quanto necessario, il coordinamento comune con EUROCONTROL.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.