Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.363.5 Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang)

0.747.363.5 Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Haftungsausschuss

1.  Der eingetragene Eigentümer haftet nach diesem Übereinkommen nicht für die in Artikel 10 Absatz 1 genannten Kosten, sofern und soweit die Haftung für solche Kosten im Widerspruch steht zu:

a)
dem Internationalen Übereinkommen von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden5 in der jeweils geltenden Fassung;
b)
dem Internationalen Übereinkommen von 1996 über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung gefährlicher und schädlicher Stoffe auf See in der jeweils geltenden Fassung;
c)
dem Übereinkommen von 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie in der jeweils geltenden Fassung oder dem Wiener Übereinkommen von 1963 über die zivilrechtliche Haftung für nukleare Schäden in der jeweils geltenden Fassung oder innerstaatlichen Rechtsvorschriften über die Haftungsbeschränkung oder das Verbot der Haftungsbeschränkung für nukleare Schäden; oder
d)
dem Internationalen Übereinkommen von 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden6 in der jeweils geltenden Fassung;

vorausgesetzt, das betreffende Übereinkommen ist anwendbar und in Kraft.

2.  Soweit Massnahmen nach diesem Übereinkommen als Bergung nach dem geltenden innerstaatlichen Recht oder einem internationalen Übereinkommen gelten, kommen diese Rechtsvorschriften oder dieses Übereinkommen bei Fragen der Vergütung oder Entschädigung der Bergungsunternehmen unter Ausschluss der Vorschriften dieses Übereinkommens zur Anwendung.

Art. 11 Eccezioni alla responsabilità

1  Il proprietario registrato non è responsabile ai sensi della presente Convenzione per i costi di cui all’articolo 10 paragrafo 1 se, e nella misura in cui, la responsabilità per tali costi fosse in contrasto con:

a)
la Convenzione internazionale del 19695 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi, come modificata;
b)
la Convenzione internazionale del 1996 sulla responsabilità e l’indennizzo per i danni causati dal trasporto via mare di sostanze nocive e potenzialmente pericolose, come modificata;
c)
la Convenzione del 1960 sulla responsabilità civile nel campo dell’energia nucleare, come modificata, o la Convenzione di Vienna del 1963 relativa alla responsabilità civile in materia di danni nucleari, come modificata, oppure la legislazione nazionale che regoli o vieti la limitazione della responsabilità per danni nucleari; o
d)
la Convenzione internazionale del 20016 sulla responsabilità civile per i danni derivanti dall’inquinamento determinato dal carburante delle navi, come modificata;

a condizione che la convenzione pertinente sia applicabile e in vigore.

2  Nella misura in cui le misure adottate in virtù della presente Convenzione sono considerate come operazioni di recupero ai sensi della legislazione nazionale applicabile o di una convenzione internazionale, tale legislazione o convenzione si applica alle istanze di compenso o di indennizzo esigibili dagli addetti al recupero, ad esclusione delle norme della presente Convenzione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.