0.747.305.31 Übereinkommen vom 9. April 1965 zur Erleichterung des internationalen Seeverkehrs (mit Anlage)
0.747.305.31 Convenzione del 9 aprile 1965 intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All.)
Art. XIV
Der Generalsekretär unterrichtet alle Unterzeichnerregierungen, alle Vertragsregierungen und alle Mitglieder der Organisation
- a)
- von jeder Unterzeichnung dieses Übereinkommens und dem Zeitpunkt, zu dem sie erfolgt ist;
- b)
- von jeder Hinterlegung einer Annahme- oder Beitrittsurkunde und dem Zeitpunkt, zu dem sie erfolgt ist;
- c)
- von dem Zeitpunkt, zu dem das Übereinkommen nach Artikel XI in Kraft tritt;
- d)
- von jeder nach den Artikeln XII und XIII eingegangenen Notifikation und ihrem Datum;
- e)
- von der Einberufung einer Konferenz nach Artikel VII oder IX.
Art. XIV
Il Segretario generale comunica a tutti i Governi firmatari della Convenzione, a tutti i Governi contraenti e a tutti i Membri dell’Organizzazione:
- a.
- l’elenco delle firme apposte alla presente Convenzione e la loro data;
- b.
- il deposito degli istrumenti d’approvazione e d’adesione e la data del deposito;
- c.
- la data d’entrata in vigore della Convenzione conformemente all’articolo XI;
- d.
- le notificazioni ricevute conformemente agli articoli XII e XIII così come la loro data;
- e.
- la convocazione delle conferenze previste negli articoli VII e IX.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.