Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.1 Abkommen vom 7. Dezember 1976 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend die Schifffahrt auf dem Genfersee (mit Anhang)

0.747.221.1 Accordo del 7 dicembre 1976 fra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica francese concernente la navigazione sul Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 15

1.  Dieses Abkommen und das Reglement treten am ersten Tag des dritten Monats nach Austausch der Urkunden, welche die Durchführung der in den beiden Vertragsstaaten erforderlichen verfassungsrechtlichen Verfahren bestätigen, in Kraft.

2.  Jeder Vertragsstaat kann dieses Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer einjährigen Frist kündigen.

3.  Durch dieses Abkommen wird das Übereinkommen zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Schifffahrt auf dem Lemansee vom 10. September 19024 aufgehoben.

Geschehen in Bern, den 7. Dezember 1976 in zwei Urschriften in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Graber

Für die
Regierung der Französischen Republik:

Lebel

4 [BS 13 327]

Art. 15

1.  Il presente accordo ed il Regolamento entrano in vigore il primo giorno del terzo mese che segue lo scambio degli istrumenti che costatano l’adempimento delle procedure costituzionali richieste in ognuno dei due Stati.

2.  Ogni Parte contraente può denunciare il presente accordo in qualsiasi momento, con un preavviso di un anno.

3.  Il presente accordo abroga la convenzione fra la Svizzera e la Francia concernente la navigazione sul lago di Ginevra del 10 settembre 1902.4

Fatto a Berna, in due esemplari in lingua francese, il 7 dicembre 1976.

Per il
Consiglio Federale Svizzero:

Graber

Per il
Governo della Repubblica Francese:

Lebel

4 [BS 13 325]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.