Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.1 Abkommen vom 7. Dezember 1976 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend die Schifffahrt auf dem Genfersee (mit Anhang)

0.747.221.1 Accordo del 7 dicembre 1976 fra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica francese concernente la navigazione sul Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird eine gemischte beratende Kommission gebildet.

2.  Jeder Vertragsstaat bezeichnet die Mitglieder seiner Delegation, jedoch nicht mehr als fünf. Die Kommission gibt sich selbst ihre Geschäftsordnung.

3.  Die Kommission hat namentlich folgende Obliegenheiten:

a.
Überwachung der Durchführung dieses Abkommens;
b.
Vorbereiten von Vorschlägen zuhanden der Vertragsstaaten betreffend Änderungen des Reglementes gemäss Art. 1 Absatz 2 dieses Abkommens;
c.
Erleichterung der Beziehungen zwischen den mit dem Vollzug der Vorschriften dieses Abkommens und des Reglementes betrauten Behörden der Vertragsstaaten;
d.
Beheben von Schwierigkeiten, die sich aus der Durchführung dieses Abkommens und des Reglementes ergeben durch Vorschläge zuhanden der Vertragsstaaten.

4.  Die Einberufung der Kommission erfolgt nach Verständigung beider Delegationsleiter. Die Delegationsleiter führen abwechslungsweise den Vorsitz.

Art. 12

1.  Una commissione consultiva mista è costituita a partire dall’entrata in vigore del presente accordo.

2.  Ogni Parte contraente nomina i membri della propria delegazione il cui numero non deve essere superiore a cinque. La commissione fissa il proprio regolamento interno.

3.  Il compito di questa commissione è segnatamente di:

a.
Vigilare affinché venga applicato il presente accordo;
b.
Preparare all’attenzione delle Parti contraenti le proposte che mirano alla modifica del Regolamento, giusta l’articolo 1 capoverso 2 del presente accordo;
c.
Facilitare i rapporti fra le autorità delle Parti contraenti incaricate dell’esecuzione delle prescrizioni previste nel presente accordo e nel Regolamento;
d.
Sforzarsi di risolvere le difficoltà che risultano dall’applicazione del presente accordo e del Regolamento formulando proposte alle Parti contraenti.

4.  La commissione si riunisce previo accordo fra i capi delle due delegazioni. Il capo di ogni delegazione assume a turni alternati la presidenza.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.