Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.203 Übereinkommen vom 15. Februar 1966 über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)

0.747.203 Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Ausser den in den Artikeln 16 und 17 und in Artikel 21 Absatz 2 vorgesehenen Notifikationen notifiziert der Generalsekretär der Vereinten Nationen den in Artikel 10 Absatz 1 bezeichneten Staaten

a)
die Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 10 sowie den oder die nach Artikel 10 Absatz 5 notifizierten Kennbuchstaben oder Gruppen von Kennbuchstaben und die nach Absatz 6 des genannten Artikels abgegebenen Erklärungen;
b)
die Zeitpunkte, zu denen dieses Übereinkommen nach Artikel 11 in Kraft tritt;
c)
die Kündigungen nach Artikel 12;
d)
Ausserkrafttreten dieses Übereinkommens nach Artikel 13;
e)
den Eingang der Erklärungen und Notifikationen nach Artikel 15 Absätze 1, 2 und 3.

Art. 18

Oltre alle notificazioni previste negli articoli 16 e 17 e nell’articolo 21 paragrafo 2 della presente Convenzione, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi menzionati nell’articolo 10 paragrafo 1 della presente Convenzione

a)
le ratificazioni e adesioni in virtù dell’articolo 10, come anche le lettere o i gruppi di lettere distintivi notificati conformemente all’articolo 10 paragrafo 5 e le dichiarazioni fatte in applicazione del paragrafo 6 del detto articolo,
b)
le date in cui la presente Convenzione entra in vigore conformemente all’articolo 11;
c)
le disdette in virtù dell’articolo 12;
d)
l’abrogazione della presente Convenzione conformemente all’articolo 13;
e)
le dichiarazioni e notificazioni ricevute conformemente all’articolo 15 paragrafi 1, 2 e 3.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.