Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.201 Übereinkommen vom 25. Januar 1965 über die Eintragung von Binnenschiffen (mit Prot. Nr. 1)

0.747.201 Convenzione del 25 gennaio 1965 sull'intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n. 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Für die Anwendung dieses Übereinkommens

a)
bezeichnet der Ausdruck «Registerbehörde» jede Behörde, die ein Register nach Artikel 2 führt;
b)
stehen den Binnenschiffen gleich: Gleitboote, Fähren sowie schwimmende Bagger, Krane, Elevatoren und alle anderen schwimmenden Anlagen und Geräte ähnlicher Art.

2.  Es besteht Einverständnis darüber, dass der in diesem Übereinkommen verwendete Ausdruck «Eigentümer» eines Binnenschiffs im Sinne der innerstaatlichen Rechtsordnung der Vertragspartei zu verstehen ist, in deren Register das Schiff eingetragen ist.

Art. 1

1.  Per l’applicazione della presente Convenzione

a)
la locuzione «ufficio d’intavolazione» designa qualsiasi ufficio che tiene un registro previsto nell’articolo 2 della presente Convenzione;
b)
sono assimilati alle navi gli idroscivolanti, i traghetti, come anche le draghe, le gru, gli elevatori e qualsiasi congegno o attrezzatura natante di analoga natura.

2.  È inteso che il termine «proprietario» della nave, impiegato nella presente Convenzione, va compreso nel senso della legislazione nazionale della Parte contraente in un cui registro la nave è intavolata.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.