Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999 (COTIF) (mit Prot. und Anhängen)

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/titIII/Art. 13 Organe

§ 1  Die Tätigkeit der Organisation wird durch die folgenden Organe wahrgenommen:

a)
Generalversammlung,
b)
Verwaltungsausschuss,
c)
Revisionsausschuss,
d)
Fachausschuss für die Beförderung gefährlicher Güter (Fachausschuss RID),
e)
Ausschuss für Erleichterungen im Eisenbahnverkehr,
f)
Fachausschuss für technische Fragen,
g)
Generalsekretär.

§ 2  Die Generalversammlung kann die zeitlich befristete Einrichtung weiterer Ausschüsse für besondere Aufgaben beschliessen.

§ 3  Bei der Feststellung der Beschlussfähigkeit der Generalversammlung und der in § 1 Buchstaben c) bis f) genannten Ausschüsse werden Mitgliedstaaten ohne Stimmrecht (Art. 14 § 5, Art. 26 § 7 oder Art. 40 § 4) nicht berücksichtigt.

§ 4  Der Vorsitz in der Generalversammlung, der Vorsitz im Verwaltungsausschuss sowie die Funktion des Generalsekretärs sollten grundsätzlich nur Angehörigen aus verschiedenen Mitgliedstaaten übertragen werden.

lvlu1/titIII/Art. 13 Organi

§ 1  Il funzionamento dell’Organizzazione è assicurato dai seguenti organi:

a)
Assemblea generale;
b)
Comitato amministrativo;
c)
Commissione di revisione;
d)
Commissione di esperti per il trasporto delle merci pericolose (Commissione di esperti del RID);
e)
Commissione per l’agevolazione ferroviaria;
f)
Commissione di esperti tecnici;
g)
Segretario generale.

§ 2  L’Assemblea generale può decidere la creazione a titolo temporaneo di altre commissioni per compiti specifici.

§ 3  Nella determinazione del quorum dell’Assemblea generale e delle Commissioni di cui al paragrafo 1 lettere da c) ad f), non si tiene conto degli Stati membri che non hanno diritto di voto (art. 14 par. 5, art. 26 par. 7 o art. 40 par. 4).

§ 4  In linea di massima, la presidenza dell’Assemblea generale, la presidenza del Comitato amministrativo nonché la funzione di Segretario generale devono essere attribuite a cittadini di Stati membri diversi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.