Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.94 Staatsvertrag vom 18. Juni 1909 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Zufahrtslinien zum Simplon

0.742.140.334.94 Convenzione del 18 giugno 1909 tra la Svizzera e la Francia per le linee d'accesso al Sempione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Auf den Teilstrecken Meyrin–Grenze–Genf-Cornavin und Genf-Cornavin–Annemasse–Grenze haben die Vorschriften der schweizerischen Gesetzgebung über das Tarifwesen der Schweizerischen Bundesbahnen Anwendung zu finden.

Immerhin sind auf diesen Teilstrecken sowohl für den Transitverkehr als für den internationalen Verkehr (Personen und Güter) von und nach Frankreich und weiter die Tarife der PLM (interne und Gemeinschaftstarife) anzuwenden. Für die Anwendung dieser Tarife werden die französischen Strecken mit den schweizerischen zusammengenommen, und es werden an den französisch‑schweizerischen Grenzstationen keine Übergangsgebühren erhoben.

Art. 16

Le disposizioni della legislazione svizzera concernenti le tariffe delle Strade ferrate federali14 saranno applicate sui tronchi Meyrin–confine–Ginevra–Cornavin e Ginevra–Cornavin–Annemasse–confine.

Tuttavia le tariffe della rete PLM (interne e comuni) saranno applicabili su questi tronchi al traffico di transito e al traffico internazionale (viaggiatori e merci) da e per la Francia ed oltre. Per l’applicazione di queste tariffe, i tratti percorsi su territorio francese si cumuleranno con quelli percorsi su territorio svizzero, e non si dovranno pagare diritti di consegna al confine franco–svizzero.

14 Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.