Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.25 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Ausschliesslicher Dienst der SBB

Der ausschliessliche Dienst der SBB umfasst:

die den SBB obliegenden Verrichtungen und Schreibarbeiten für die abgehenden und ankommenden Transporte, die den internationalen Verkehr der Güter und der andern Gegenstände betreffen, und für deren Austausch mit den FS;
die schweizerische Zollbehandlung der Geld‑ und Wertsendungen und der messageries (Stückgüter in Eilfracht);
die kontradiktorische Übergabe und Übernahme des Rollmaterials gegenüber den FS;
das Reinigen, Beleuchten und Heizen der Personen‑ und Gepäckwagen und das Schmieren aller Fahrzeuge für den Verkehr von und nach der Schweiz;
die Führung und den Unterhalt der Lokomotiven sowie den gesamten Dienst des eigenen Depots;
das Reinigen, Heizen und Beleuchten sowie die Überwachung der für ihren ausschliesslichen Dienst bestimmten Lokale.

Art. 11 Servizio esclusivo delle Ferrovie federali svizzere

Il servizio esclusivo delle Ferrovie federali svizzere comprende:

le operazioni e registrazioni per quanto riguarda le Ferrovie federali svizzere, occorrenti in partenza ed in arrivo per i trasporti costituenti il traffico internazionale delle merci ed altri oggetti, e per il loro scambio con le Ferrovie italiane dello Stato;
le operazioni doganali svizzere per il numerario e valori e le messaggerie (merci a GV in colli sciolti);
lo scambio in contraddittorio con le Ferrovie italiane dello Stato del materiale rotabile;
la pulizia, l’illuminazione, il riscaldamento delle vetture e dei bagagliai e l’untura di tutti i veicoli in servizio da e per la Svizzera;
la condotta e la manutenzione delle locomotive e l’insieme del servizio del proprio deposito;
la pulizia, il riscaldamento, l’illuminazione e la sorveglianza dei locali destinati ad uso del servizio esclusivo delle Ferrovie federali svizzere.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.