Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.665 Abkommen vom 20. Oktober 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den grenzüberschreitenden Verkehr auf der Strasse

0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Der Transportunternehmer ist auf der Grundlage der Gegenseitigkeit während der Durchführung von Beförderungen folgender Güter im Rahmen dieses Abkommens von Zöllen und Zollgebühren befreit:

1)
Brennstoffe und Treibstoffe im vom Hersteller für jedes Fahrzeug des jeweiligen Typs vorgesehenen Tank, der durch die Technologie und Bauart des Fahrzeugs mit dem Verbrennungssystem dieses Fahrzeugs verbunden ist, sowie gegebenenfalls Treibstoffe in den Tanks von Anhängern und Sattelanhängern, die vom Hersteller eingebaut wurden und für Heiz- oder Kühlsysteme dieser Transportmittel benötigt werden;
2)
Schmierstoffe in der für den Betrieb des Fahrzeugs während der Beförderung erforderlichen Menge;
3)
Ersatzteile und Werkzeuge für die Reparatur des Fahrzeugs bei Pannen oder Unfällen, die sich während der grenzüberschreitenden Beförderung ereignen.

2.  Die in Absatz 1 Ziffer 3 dieses Artikels erwähnten Ersatzteile und Werkzeuge, die unbenutzt bleiben, unterliegen der Wiederausfuhr. Ersatzteile, die ersetzt wurden, sind entweder wiederauszuführen oder zu zerstören oder unterliegen anderen Verfahren, die in den geltenden Zollvorschriften der Vertragspartei, in deren Gebiet die Reparatur stattgefunden hat, vorgesehen sind.

Art. 13

1.  Il trasportatore è esentato su base reciproca da obblighi e tasse doganali durante il trasporto, effettuato sulla base del presente Accordo, delle seguenti merci:

1)
combustibili e carburanti contenuti nei serbatoi di un veicolo previsti dal costruttore per ciascun modello e connessi tecnicamente e costruttivamente al sistema di combustione del veicolo nonché il carburante contenuto nel serbatoio di rimorchi e semirimorchi installato dal costruttore e utilizzato per i sistemi di riscaldamento o di raffreddamento di questi mezzi di trasporto;
2)
lubrificanti nella quantità necessaria per il funzionamento del veicolo durante il trasporto;
3)
pezzi di ricambio e attrezzi destinati alla riparazione del veicolo in caso di guasto o incidente durante il trasporto internazionale.

2.  I pezzi di ricambio e gli attrezzi di cui al numero 3 del paragrafo 1 del presente articolo, se non utilizzati, non sono soggetti alla riesportazione. I pezzi di ricambio sostituiti sono riesportati, distrutti o sottoposti a qualsiasi altra procedura prevista dalla legislazione doganale della Parte contraente sul cui territorio ha avuto luogo la riparazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.