1 Das vorliegende Abkommen ist nach Massgabe des nationalen Rechts jeder Vertragspartei genehmigen zu lassen und tritt am dreissigsten Tage nach dem Notenwechsel in Kraft, mit dem die Vertragsparteien einander von der erfolgten Genehmigung Kenntnis geben. Durch dieses Abkommen wird das am 25. Mai 19664 in Bern abgeschlossene Abkommen aufgehoben und ersetzt.
2 Das Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist schriftlich gekündigt werden.
4 [AS 1967 793]
1 Il presente accordo sarà sottoposto ad approvazione secondo il diritto nazionale di ogni Parte contraente ed entrerà in vigore 30 giorni dopo lo scambio di note con le quali le Parti contraenti si comunicano reciprocamente l’approvazione. L’accordo abroga e sostituisce quello conchiuso a Berna il 25 maggio 19665.
2 L’accordo è concluso per una durata indeterminata; può essere disdetto da ogni Parte contraente, con preavviso scritto di sei mesi.
5 [RU 1967 827]
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.