Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.334 Abkommen vom 25. Juni 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

0.741.619.334 Accordo del 25 giugno 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Ausführungsbestimmungen und zuständige Behörden

Die Ausführungsbestimmungen zu diesem Abkommen und die zur Durchführung dieses Abkommens ermächtigten zuständigen Behörden werden von den Vertragsparteien in einem gleichzeitig mit dem Abkommen unterzeichneten Protokoll1 vereinbart. Diese zuständigen Behörden verkehren direkt miteinander.

1 Dieses Protokoll wird in der AS nicht publiziert.

Art. 8 Disposizioni d’esecuzione e autorità competenti

Le disposizioni d’esecuzione relative al presente Accordo e le autorità autorizzate a eseguire il presente Accordo sono convenute dalle Parti contraenti in un protocollo2 firmato contemporaneamente al presente Accordo. Queste autorità comunicano direttamente.

2 Questo protocollo non è pubblicato nella RU.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.