Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.291 Abkommen vom 30. Juni 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr

0.741.619.291 Accordo del 30 giugno 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Personenbeförderungen

1 Die gelegentlichen Fahrgastgruppenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:

a)
die Beförderung derselben Fahrgastgruppen mit demselben Fahrzeug während der gesamten Reise, deren Ausgangs‑ und Endpunkt in dem Staat gelegen sind, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, sofern unterwegs oder bei Halten ausserhalb dieses Staatsgebietes Fahrgastgruppen weder aufgenommen noch abgesetzt werden (Rundfahrten mit geschlossenen Türen), oder
b)
die Beförderung von Fahrgastgruppen von einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, an einen Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei, sofern das Fahrzeug leer in den Staat zurückkehrt, in dem es zum Verkehr zugelassen ist; oder
c)
die Beförderung von Fahrgastgruppen von einen Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei, zu einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zugelassen ist, sofern dieser Dienstleistung eine Leerfahrt vorausgegangen ist und die Reisenden
vor der Ankunft im Gebiet, in dem sie aufgenommen werden, mit einem Beförderungsvertrag in Gruppen zusammengefasst werden, oder
vorher von demselben Verkehrsunternehmer nach den unter b genannten Bedingungen in den Aufnahmestaat befördert wurden und in ein anderes Land befördert werden; oder
eingeladen werden, sich in das Gebiet der andern Vertragspartei zu begeben, wobei der Einladende die Beförderungskosten trägt. Die Reisenden müssen einen zusammengehörenden Personenkreis bilden, der nicht nur zum Zweck der Fahrt zusammengestellt wurde.
d)
Transitfahrten durch das Gebiet der anderen Vertragspartei.

2 Die regelmässigen Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:

die Pendelfahrten mit Unterbringung im Transit oder nach dem Gebiet der andern Vertragspartei; sowie
die Leerfahrten der Fahrzeuge die in Zusammenhang mit den Pendelfahrten durchgeführt werden.

3 Bei den in Ziffer 1 und 2 genannten Beförderungen ist ein Kontrollpapier mitzuführen.

4 Andere als die in Ziffer 1 und 2 erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsparteien genehmigungspflichtig.

Art. 3 Trasporti di viaggiatori

1 I trasporti occasionali di viaggiatori che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’obbligo dell’autorizzazione:

a)
trasporto dello stesso gruppo di passeggeri con lo stesso veicolo durante tutto il viaggio i cui punti di partenza e d’arrivo sono situati nel Paese d’immatricolazione del veicolo, sempreché nessun gruppo di passeggeri sia preso a carico o fatto scendere lungo il percorso o a fermate situate fuori di detto Paese (circuito a porte chiuse); o
b)
trasporto di gruppi di passeggeri da un luogo situato nel Paese d’immatricolazione del veicolo a un luogo situato sul territorio dell’altra Parte contraente quando il veicolo ritorna vuoto nel Paese in cui è stato immatricolato; o
c)
trasporto di gruppi di passeggeri da un luogo sul territorio dell’altra Parte contraente a un luogo del Paese in cui il veicolo è immatricolato quando questo servizio è stato preceduto da un viaggio a vuoto e i viaggiatori:
prima dell’arrivo nel territorio in cui vengono accolti vengono riuniti in gruppi con un contratto di trasporto; o
precedentemente sono stati trasportati dallo stesso trasportatore, alle condizioni nominate nella lettera b, nello Stato di accoglimento e vengono trasportati in un altro Paese; o
sono invitati a recarsi nel territorio dell’altra Parte contraente, quando le spese di trasporto sono a carico dell’invitante. I viaggiatori devono formare una cerchia omogenea di persone che non è stata raggruppata per lo scopo del viaggio;
d)
viaggi in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.

2 I trasporti regolari di persone che vengono eseguiti alle condizioni seguenti sono esenti dall’obbligo di autorizzazione:

i viaggi pendolari con alloggio durante il transito, o verso il territorio dell’altra Parte contraente; e
i viaggi a vuoto dei veicoli che vengono eseguiti in rapporto con i viaggi pendolari.

3 Nei trasporti nominati nei numeri 1 e 2 occorre portare con sé un documento di controllo.

4 Trasporti diversi da quelli nominati nei numeri 1 e 2 sono sottoposti all’obbligo dell’autorizzazione a norma del diritto nazionale delle Parti contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.