Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.172 Abkommen vom 25. Februar 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Belgien über die internationalen Beförderungen auf der Strasse (mit Prot.)

0.741.619.172 Accordo del 25 febbraio 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Belgio concernente i trasporti internazionali su strada (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Güterbeförderungen

1.  Durch eine vorher einzuholende Genehmigung wird jeder Unternehmer einer Vertragspartei berechtigt, vorübergehend ein leeres oder beladenes Fahrzeug in das Gebiet der andern Vertragspartei einzuführen, um Güter zu befördern:

a)
zwischen einem beliebigen Ort der einen Vertragspartei und einem beliebigen Ort im Gebiet der andern Vertragspartei oder
b)
vom Gebiet der andern Vertragspartei nach einem Drittstaat oder von einem Drittstaat nach dem Gebiet der andern Vertragspartei, vorausgesetzt, dass das Fahrzeug auf dieser Fahrt in das Gebiet des Staates, in dem es zum Verkehr zugelassen ist, auf dem verkehrsüblichen Weg durchfährt.

2.  Der Genehmigungspflicht ausserhalb des Kontingentes unterliegen:

a)
Beförderungen von Kunstgegenständen und Kunstwerken für Ausstellungen oder zu Handelszwecken;
b)
Gelegentliche Beförderungen von Gegenständen und Material, die ausschliesslich für Reklame‑ oder Informationszwecke bestimmt sind;
c)
Beförderungen von Umzugsgut durch Unternehmen, die über das hiefür geeignete Personal und Material verfügen;
d)
Beförderungen von Material, von Zubehör und von Tieren zu oder von Theater‑, Musik‑, Film‑, Sport‑, Zirkus‑, Messe‑ oder Jahrmarktveranstaltungen sowie Beförderungen, die für Radiosendungen, für Film‑ oder für Fernsehaufnahmen bestimmt sind;
e)
Beförderungen, die unter Temperaturregulierung nach Massgabe der CEMT2‑Resolutionen für diese Kategorie von Beförderungen ausgeführt werden;
f)
Beförderungen von lebenden Tieren in besonders hiefür eingerichteten Fahrzeugen.

3.  Keiner Genehmigung bedürfen:

a)
Gelegentliche Güterbeförderungen nach und von Flughäfen bei Umleitung von Flugdiensten;
b)
Beförderungen von Gepäck mit Anhängern, die an für Personenbeförderungen bestimmte Fahrzeuge gekuppelt sind, sowie mit Fahrzeugen aller Art nach oder von Flughäfen;
c)
Beförderungen von Postsendungen;
d)
die Einfahrt von Fahrzeugen für Pannenhilfe und Abschleppdienst sowie die Beförderungen beschädigter Fahrzeuge;
e)
Beförderungen von Tierkörpern zur Tierkörperverwertung,
f)
Beförderungen von Bienen und Fischbrut;
g)
Beförderungen von Leichen;
h)
Beförderungen für eigene Rechnung;
i)
Beförderungen, die mit Fahrzeugen ausgeführt werden, deren zulässiges Gesamtgewicht, einschliesslich jenes des Anhängers, 6 Tonnen oder deren zulässige Nutzlast, einschliesslich jener des Anhängers, 3,5 Tonnen nicht übersteigt;
j)
Beförderungen im Transit durch das Gebiet der andern Vertragspartei;
k)
Beförderungen in Fällen von Katastrophenhilfe;
l)
Beförderungen von Werten oder von Edelmetallen mit besonders hiefür eingerichteten Fahrzeugen;
m)
kombinierte Bahn/Strassenbeförderungen (ferroutage).

2 Europäische Konferenz der Verkehrsminister.

Art. 4 Trasporti di merci

1.  Mediante autorizzazione rilasciata preventivamente, ogni trasportatore di una Parte contraente ha il diritto d’importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico nel territorio dell’altra Parte contraente per trasportare merci:

a)
fra una località del territorio di una Parte contraente e una località del territorio dell’altra Parte contraente; oppure
b)
in partenza dal territorio dell’altra Parte contraente verso un Paese terzo, oppure in provenienza da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente, a condizione che il veicolo attraversi, durante il viaggio e secondo l’itinerario normale, il Paese nel quale è immatricolato.

2.  Sono soggetti a autorizzazione, ma esclusi dal contingente:

a)
i trasporti di oggetti e di opere d’arte destinati a esposizioni, oppure a fini commerciali;
b)
i trasporti occasionali di oggetti e di materiale destinati esclusivamente alla pubblicità, o all’informazione;
c)
i trasporti di masserizie (traslochi) effettuati da imprese che dispongono di personale e di materiale specializzati;
d)
i trasporti di materiale, accessori e animali destinati a o provenienti da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, circensi, fiere oppure esposizioni, come pure quelli destinati alle registrazioni radiofoniche, alle riprese cinematografiche, oppure alla televisione;
e)
i trasporti effettuati a temperatura regolata, conformemente alle Risoluzioni della CEMT riguardanti questa categoria di trasporti;
f)
i trasporti di animali vivi eseguiti con veicoli specialmente attrezzati allo scopo.

3.  Sono esenti da autorizzazione:

a)
i trasporti occasionali di merci a destinazione di e in provenienza da aeroporti in caso di dirottamento di servizi aerei;
b)
i trasporti di bagagli mediante rimorchi accoppiati ai veicoli adibiti al trasporto di persone, come pure il trasporto di bagagli eseguiti con ogni genere di veicoli a destinazione di e in provenienza da aeroporti;
c)
i trasporti postali;
d)
l’entrata di veicoli per sostituirne uno avariato o per rimorchiarlo, come pure per il trasporto di veicoli avariati;
e)
il trasporto di animali abbattuti, destinati a essere squartati;
f)
il trasporto di api e di avannotti;
g)
i trasporti di feretri;
h)
i trasporti per conto proprio;
i)
i trasporti eseguiti mediante veicoli il cui peso totale autorizzato, compreso quello del rimorchio, non ecceda 6 tonnellate, oppure il cui carico utile autorizzato, compreso quello del rimorchio, non oltrepassi 3,5 tonnellate;
j)
i trasporti attraverso il territorio dell’altro Stato contraente;
k)
i trasporti di soccorso in caso di catastrofe;
1)
i trasporti di valori o di metalli preziosi mediante veicoli specialmente attrezzati per questo scopo;
m)
i trasporti eseguiti mediante il sistema di «ferroutage».
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.