Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.163 Abkommen vom 22. Oktober 1958 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen

0.741.619.163 Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Svizzera e l'Austria concernente gli autotrasporti internazionali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Gewerbsmässige, nicht regelmässige Beförderungen von Personen, die nicht den Vorschriften von Artikel 3 und 4 entsprechen, bedürfen im Einzelfall der Bewilligung des anderen Vertragsstaates.

(2)  Der Antrag auf die Erteilung der Bewilligung ist vom Unternehmer in zweifacher Ausfertigung an die zuständige Behörde des Vertragsstaates zu richten, in dem er seinen Geschäftssitz hat. Die Bewilligung kann nur erteilt werden, wenn das Einverständnis des Vertragsstaates vorliegt, in dem der Unternehmer seinen Geschäftssitz hat.

Art. 5

(1)  Qualsiasi altro trasporto professionale, non regolare, di persone, che non è conforme agli articoli 3 e 4, abbisogna, nel singolo caso, dell’autorizzazione dell’altro Stato contraente.

(2)  La domanda di autorizzazione deve essere presentata in doppio esemplare, dal trasportatore all’autorità competente dello Stato contraente, in cui il trasportatore ha la sede commerciale. L’autorizzazione può essere concessa solo con il consenso dello Stato contraente in cui il trasportatore ha la sede commerciale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.