Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.618 Übereinkommen vom 26. Mai 1982 über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) (mit Anlage und Schlussakte)

0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Der in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a) und b) genannte Gelegenheitsverkehr ist von jeder Beförderungsgenehmigung auf den Gebiet einer anderen Vertragspartei als der, in der das Fahrzeug zugelassen ist, befreit.

2.  Von jeder Beförderungsgenehmigung auf dem Gebiet einer anderen Vertragspartei als der, in der das Fahrzeug zugelassen ist, ist derjenige in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c) genannte Gelegenheitsverkehr befreit, der dadurch gekennzeichnet ist, dass

die Hinfahrt eine Leerfahrt ist und alle Fahrgäste am selben Ort aufgenommen werden und
die Fahrgäste

a)

auf dem Gebiet entweder einer Nichtvertragspartei oder einer anderen Vertragspartei als der, in der das Fahrzeug zugelassen ist, und einer anderen als der, in der sie aufgenommen werden, aufgrund von Beförderungsverträgen, die vor ihrer Ankunft auf dem Gebiet der letztgenannten Vertragspartei geschlossen wurden, in Gruppen zusammengefasst sind und

in das Gebiet der Vertragspartei befördert werden, in der das Fahrzeug zugelassen ist, oder

b)
vorher von demselben Verkehrsunternehmer nach Massgabe des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe b) in das Gebiet der Vertragspartei gebracht worden sind, in dem sie wieder aufgenommen werden, und in das Gebiet der Vertragspartei, in der das Fahrzeug zugelassen ist, befördert werden oder
c)
eingeladen worden sind, sich in das Gebiet einer anderen Vertragspartei zu begeben, wobei der Einladende die Beförderungskosten übernimmt. Die Fahrgäste müssen ein zusammengehöriger Personenkreis sein, der nicht nur zum Zweck der Fahrt gebildet worden sein darf und der in das Gebiet der Vertragspartei, in dem das Fahrzeug zugelassen ist, gebracht wird.

3.  Im Gebiet der betreffenden Vertragspartei kann der in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c) genannte Gelegenheitsverkehr der Beförderungsgenehmigungspflicht unterworfen werden, soweit die Bedingungen des Absatzes 2 nicht erfüllt sind.

Art. 5

1.  I servizi occasionali di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettera a) e b) sono esentati da qualsiasi autorizzazione di trasporto nei territori delle Parti contraenti diverse da quella in cui il veicolo è immatricolato.

2.  Sono esentati da qualsiasi autorizzazione di trasporto nei territori delle Parti contraenti diverse da quella in cui il veicolo è immatricolato i servizi occasionali di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettera c) che presentino le seguenti caratteristiche:

il viaggio di andata viene effettuato a veicolo vuoto e tutti i viaggiatori sono prelevati nello stesso luogo, e
i viaggiatori
a) – sono raggruppati, nel territorio di una Parte non contraente o di una Parte contraente diversa da quella in cui il veicolo è immatricolato e diversa da quella in cui si effettua il loro prelevamento, in base a contratti di trasporto conclusi prima del loro arrivo nel territorio di quest’ultima Parte contraente, e
sono trasportati nel territorio della Parte contraente in cui il veicolo è immatricolato, o
b)
sono stati condotti precedentemente dal medesimo vettore, nelle condizioni previste all’articolo 2 paragrafo 1 lettera b) nel territorio della Parte contraente dove sono nuovamente prelevati e trasportati nel territorio della Parte contraente in cui il veicolo è immatricolato, o
c)
sono stati invitati a recarsi nel territorio di un’altra Parte contraente, con spese di trasporto a carico della persona che ha fatto l’invito. I viaggiatori devono formare un gruppo omogeneo, che non sia stato costituito unicamente per quel viaggio e che venga condotto nel territorio della Parte contraente in cui il veicolo è immatricolato.

3.  Nel territorio della Parte contraente interessata, possono essere soggetti ad autorizzazione di trasporto i servizi occasionali di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettera c) qualora non siano soddisfatte le condizioni previste al paragrafo 2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.