Übersetzung1
Ministerium | Athen, den 3. Juli 1980 |
für Auswärtige Angelegenheiten | |
An die | |
Schweizerische Botschaft | |
Athen |
Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten begrüsst die Schweizerische Botschaft und beehrt sich, zur Note sub Nr. 89/571.54 vom 17. Juni 1980 der Botschaft mitzuteilen, dass die griechischen Behörden den schweizerischen Vorschlag zum Abschluss einer Vereinbarung zwischen Griechenland und der Schweiz betreffend die Erleichterung des Strassenverkehrs usw., mit folgendem Wortlaut annehmen:
Diese Note sowie die erwähnte Note der Botschaft werden als eine zwischen den beiden Regierungen abgeschlossene Vereinbarung betrachtet.
Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten benützt auch diesen Anlass, um die Schweizerische Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
Traduzione1
Ministero | Atene, 3 luglio 1980 |
degli Affari Esteri | |
All’Ambasciata di Svizzera | |
Atene |
Il Ministro degli Affari Esteri complimenta l’Ambasciata di Svizzera e, richiamando la nota di quest’ultima sub n. 89/571.54 del 17 giugno 1980, si onora di comunicarle che le Autorità elleniche accettano la proposta elvetica di concludere un accordo greco‑svizzero per facilitare la circolazione stradale, e di farlo nei termini seguenti:
La presente nota, in una con quella precitata di codesta Ambasciata, costituiscono un accordo conchiuso tra i due Governi.
Il Ministero degli Affari Esteri coglie questa occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.
1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.