1 Erfährt die Behörde eines der beiden Staaten, dass ein durch sie zugelassenes, nicht mehr versichertes Fahrzeug im Gebiet des andern Staates verwendet wird, so erstattet sie der örtlich zuständigen Zulassungsstelle oder der Zentralstelle dieses Staates Meldung. Diese Stellen treffen, unter Berücksichtigung der Rechtslage im Zulassungslande, die gebotenen Massnahmen, damit das Fahrzeug nicht weiter ohne die gesetzlich vorgeschriebene Haftpflichtversicherung verkehrt.
2 Zentralstellen sind, solange die Regierung der betreffenden Vertragspartei nichts anderes bestimmt, in der Schweiz die Eidgenössische Polizeiabteilung3, im Grossherzogtum Luxemburg die Polizei- und Gendarmeriebehörden.
3 Heute: das Bundesamt für Polizeiwesen.
1 L’autorità competente di uno dei due Stati, se viene a conoscenza che un veicolo da essa immatricolato circola nell’altro Stato sprovvisto d’assicurazione, ne informa l’autorità regionale competente o l’Ufficio centrale di questo Stato. Dette autorità prendono i provvedimenti necessari tenendo conto della situazione giuridica nel Paese d’immatricolazione, affinché il veicolo non possa continuare a circolare sprovvisto dell’assicurazione legale di responsabilità civile.
2 Fintanto che il Governo di una Parte contraente non dispone altrimenti, gli Uffici centrali sono, per la Svizzera, la Divisione federale della polizia4 e, per il Granducato di Lussemburgo, le autorità della polizia e della gendarmeria.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.