Die Schweizerische Eidgenossenschaft
und
die Italienische Republik,
von dem Wunsche geleitet, die Rechtsstellung der Angehörigen beider Staaten bei einem Verkehrsunfall im andern Land zu verbessern,
haben festgestellt, dass in beiden Staaten die Haftpflichtversicherung für Motorfahrzeuge vorgeschrieben ist und entsprechende Einrichtungen bestehen für den Ersatz der von nicht versicherten, nicht ermittelten oder ausländischen Motorfahrzeugen verursachten Schäden,
erachten es für angezeigt, im gegenseitigen Verhältnis die in ihren Gesetzgebungen gegenüber ausländischen Geschädigten allfällig noch vorgesehenen Einschränkungen auszuschliessen,
und vereinbaren daher folgende Bestimmungen:
La Confederazione Svizzera
e
la Repubblica italiana
animate dal desiderio di migliorare la situazione giuridica dei loro cittadini in caso di incidenti della circolazione accaduti nell’altro Stato,
considerando che l’assicurazione sulla responsabilità civile per i veicoli a motore è obbligatoria nei due Stati e questi hanno istituito appositi organismi per provvedere al risarcimento dei danni cagionati da veicoli a motore non assicurati, non identificati o stranieri,
ritengono opportuno, nelle loro relazioni reciproche, di rinunciare, ove sussistano, alle restrizioni previste nella loro legislazione nei confronti dei sinistrati stranieri e
si accordano quindi sulle seguenti disposizioni:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.