Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.201.2 Protokoll vom 1. März 1973 über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)

0.741.201.2 Protocollo del 1o marzo 1973 sulla segnaletica sul piano stradale aggiuntivo all'Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l'8 novembre 1968 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.741.201.2

AS 1993 626; BBl 1978 I 1440

Übersetzung1

Protokoll über Strassenmarkierungen

zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen
über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968
zur Unterzeichnung aufgelegt wurde

Abgeschlossen in Genf am 1. März 1973
Von der Bundesversammlung genehmigt am 15. Dezember 19782
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 11. Dezember 1991
In Kraft getreten für die Schweiz am 11. Dezember 1992

(Stand am 29. Dezember 2016)

1 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der entsprechenden Ausgabe dieser Sammlung.

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. e des BB vom 15. Dez. 1978 (AS 1993 400)

preface

0.741.201.2

RU 1993 626; FF 1978 I 1356

Traduzione1

Protocollo
sulla segnaletica sul piano stradale, aggiuntivo
all’Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica
stradale aperta alla firma a Vienna l’8 novembre 1968

Concluso a Ginevra il 1° marzo 1973
Approvato dall’Assemblea federale il 15 dicembre 19782
Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera l’11 dicembre 1991
Entrato in vigore per la Svizzera l’11 dicembre 1992

(Stato 29  dicembre 2016)

1 Dal testo originale francese.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. e del DF del 15 dic. 1978 (RU 1993 400).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.