0.741.201 Europäisches Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)
0.741.201 Accordo europeo del 1o maggio 1971 completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l'8 novembre 1968 (con All.)
Art. 12
Ausser den nach den Artikeln 6 und 11 vorgesehenen Erklärungen, Notifikationen und Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär den in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien und anderen Staaten
- a)
- die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 2;
- b)
- die Notifikationen und Erklärungen nach Artikel 3;
- c)
- die Zeitpunkte des Inkrafttretens dieses Zusatzübereinkommens nach Artikel 4;
- d)
- den Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen zu diesem Zusatzübereinkommen nach Artikel 6 Absätze 2, 5 und 7;
- e)
- die Kündigungen nach Artikel 7;
- f)
- das Ausserkrafttreten dieses Zusatzübereinkommens nach Artikel 8.
Art. 12
Oltre alle dichiarazioni, notifiche e comunicazioni previste agli articoli 6 e 11 del presente Accordo, il Segretario generale notificherà alle Parti contraenti ed agli altri Stati di cui all’articolo 2:
- a)
- le firme, ratifiche ed adesioni ai sensi dell’articolo 2;
- b)
- le notifiche e dichiarazioni ai sensi dell’articolo 3;
- c)
- le date di entrata in vigore del presente Accordo in virtù dell’articolo 4;
- d)
- la data di entrata in vigore degli emendamenti al presente Accordo in conformità con i paragrafi 2, 5 e 7 dell’articolo 6;
- e)
- le denuncie ai sensi dell’articolo 7;
- f)
- l’abrogazione del presente Accordo ai sensi dell’articolo 8.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.