(1) Genehmigungen können nur für Transporte leicht verderblicher Güter oder anderer eilbedürftiger Sendungen erteilt werden.
(2) Für die Bestimmung leicht verderblicher Güter wird auf die Liste Bezug genommen, die im Übereinkommen über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP), festgelegt ist (Anhang 1).
(3) Unter anderen eilbedürftigen Sendungen sind solche Güter zu verstehen, bei denen Verzögerungen deren substantiellen Wert vermindern, oder solche Güter, die für eine Vermarktung oder Weiterverarbeitung zu einem bestimmten Zeitpunkt benötigt werden, der längerfristig nicht bekannt war.
(4) Bei der Beförderung eilbedürftiger und leicht verderblicher Güter darf deren Mengenanteil an der Gesamtladung nicht den Charakter eines Vorwandes für die Eilbedürftigkeit haben.
(5) Die internationalen Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse und deren schweizerischen Ausführungsbestimmungen sind einzuhalten.
(1) Le autorizzazioni possono essere rilasciate solo per i trasporti di derrate deperibili o per altri trasporti urgenti.
(2) Per la determinazione delle derrate deperibili si fa riferimento all’elenco stabilito nell’accordo sui trasporti internazionali di derrate deperibili e sulle attrezzature speciali da impiegare per tali trasporti (ATP) (Allegato 1).
(3) Per altri trasporti urgenti s’intendono i trasporti di merci il cui valore sostanziale subisce una riduzione a causa di ritardi ovvero di merci che devono giungere a destinazione in un preciso momento, non noto con largo anticipo, per essere immesse sul mercato o essere trasformato.
(4) In caso di trasporti urgenti di merci e di trasporti di derrate deperibili, la proporzione di dette merci o derrate rispetto al carico totale non deve avere carattere di pretesto per giustificare l’urgenza.
(5) Deve essere rispettata la normativa internazionale relativa al trasporto su strada di merci pericolose e le relative disposizioni d’attuazione svizzere.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.