Jede Vertragspartei notifiziert der anderen Vertragspartei, dass die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt am Tag des Eingangs der letzten Notifikation in Kraft.
Geschehen zu Bern, am 13. Juli 2004 in zwei Urschriften in französischer Sprache.
Für den | Für die |
Rudolf Dieterle | Jacques Rummelhardt |
Ciascuna Parte notifica all’altra l’adempimento delle procedure previste dal proprio ordinamento per l’entrata in vigore del presente Accordo. L’Accordo entra in vigore alla data di ricezione dell’ultima di queste notificazioni.
Fatto a Berna, il 13 luglio 2004, in due esemplari originali in lingua francese.
Per il | Per il |
Rudolf Dieterle | Jacques Rummelhardt |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.