Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.121 Vertrag vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel)

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Abweichende Vereinbarungen über Unterhaltung und Änderung

(1)  Für die Unterhaltung, Erneuerung und Änderung der baulichen Anlagen und festeingebauten Einrichtungen können die zuständigen Verwaltungen der Vertragsstaaten abweichende Vereinbarungen treffen. In die Vereinbarungen über Reinigung und Winterdienst können die Autobahnstrecken zwischen der Grenze und der deutschen Anschlussstelle Weil am Rhein oder der schweizerischen Anschlussstelle Wiese sowie diese Anschlussstellen einbezogen werden.

(2)  Die Vorschriften des Gebietsstaats über die Amtshaftung und die Haftung aus Verletzung der Verkehrssicherungspflicht bleiben unberührt. Dritte können ihre Ansprüche nur gegenüber der zuständigen Verwaltung des Gebietsstaats geltend machen. Dieser wird, was sie Dritten geleistet hat, von der beauftragten Verwaltung erstattet.

Art. 4 Altri accordi sulla manutenzione e sulle modificazioni

(1)  Le amministrazioni competenti degli Stati contraenti possono concludere altri accordi concernenti la manutenzione, il rinnovo e la modificazione di edifici e di impianti fissi. I tratti autostradali tra il confine e il punto di raccordo germanico dell’autostrada di Weil am Rhein o il punto di raccordo svizzero della Wiese, nonché i punti di raccordo medesimi possono essere compresi negli accordi concernenti la pulizia e il servizio invernale.

(2)  Le prescrizioni dello Stato di soggiorno su la responsabilità amministrativa e la responsabilità in caso d’infrazione all’obbligo di provvedere alla sicurezza della circolazione non sono modificate. I terzi possono far valere le loro pretese soltanto verso l’amministrazione competente dello Stato di soggiorno. Le prestazioni pagate da quest’ultima a terzi le verranno restituite dall’amministrazione demandata.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.