Das Schiedsgericht soll in jedem einzelnen Fall auf folgende Weise zusammengesetzt sein: Jede Hohe Vertragspartei wird einen unter ihren eigenen Staatsangehörigen ausgewählten Schiedsrichter bezeichnen. Die beiden derart bezeichneten Schiedsrichter werden einen Obmann ernennen, der einem dritten Staat angehört.
Sind die Schiedsrichter und der Obmann nicht innert zwei Monaten nach Stellung des in Artikel 21 genannten Begehrens bezeichnet worden, so kann jede Hohe Vertragspartei beim Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes um die notwendigen Ernennungen nachsuchen. Falls der Präsident die Staatsangehörigkeit einer der Hohen Vertragsparteien haben oder aus einem anderen Grunde verhindert sein sollte, so soll der Vizepräsident um die Vornahme der erforderlichen Ernennungen ersucht werden.
Ist dieser verhindert oder Staatsangehöriger einer der Hohen Vertragsparteien, so werden die Ernennungen vom ältesten Mitglied des Gerichtshofes vorgenommen, das nicht Staatsangehöriger einer der Hohen Vertragsparteien sein darf.
Il Tribunale arbitrale è composto, per ogni caso, nel seguente modo: ciascuna Alta Parte contraente nomina un arbitro scegliendolo tra i suoi cittadini. 1 due arbitri così nominati procedono alla nomina di un superarbitro, il quale dev’essere cittadino di un terzo Stato.
Qualora gli arbitri ed il superarbitro non siano stati designati entro un termine di due mesi a decorrere dalla data della richiesta, di cui all’articolo 21, ciascuna Alta Parte contraente può domandare al Presidente della Corte internazionale di Giustizia di procedere alle nomine necessarie. Se il Presidente fosse cittadino di una delle due Alte Parti contraenti, oppure fosse impedito da un altro motivo, il Vicepresidente sarà chiamato a svolgere tale incarico.
Qualora parimente quest’ultimo fosse impedito, oppure fosse cittadino di una delle due Alte Parti contraenti, alle nomine procederà quel membro più anziano della Corte, che non è cittadino di nessuna Alta Parte contraente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.