(1) Werden in Stellungnahmen nach Artikel 7 Einwände gemäss Artikel 3 erhoben, so ist der Fall einem Konsultationsausschuss zur fachlichen Beratung mit dem Ziel zu unterbreiten, eine Einigung vorzubereiten. Ebenso ist in den Fällen der Artikel 4 und 5 zu verfahren.
(2) Der Konsultationsausschuss setzt sich aus je einem Vertreter der Anliegerstaaten zusammen. Die Vertreter können von Beratern begleitet sein.
(3) In Angelegenheiten, die ausschliesslich den Untersee berühren, zählen nur die Stimmen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
(4) Jeder Anliegerstaat kann verlangen, dass der Konsultationsausschuss zur Behandlung sonstiger Fragen von Wasserentnahmen zusammentritt.
(1) Le obiezioni secondo l’articolo 3, che fossero mosse nella procedura di consultazione di cui all’articolo 7, saranno sottoposte a una commissione consultiva affinché dia dei consigli tecnici e prepari un’intesa. Nello stesso modo si procederà nei casi di cui agli articoli 4 e 5.
(2) La commissione consultiva si compone d’un delegato per Stato rivierasco. I delegati possono aggregarsi dei consiglieri.
(3) Nelle faccende concernenti esclusivamente il lago Inferiore contano soltanto i voti della Repubblica federale di Germania e della Confederazione Svizzera.
(4) Ogni Stato rivierasco ha facoltà d’esigere che la commissione consultiva s’aduni per trattare altre questioni attenenti alle derivazioni d’acqua.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.