1. Die in Artikel 2 vorgesehene Befreiung findet Anwendung auf ein Unternehmen des einen Vertragsstaates, das im Laufe des Kalenderjahres, in dem diese Vereinbarung unterzeichnet wird, einen Flughafen im Gebiete des anderen Vertragsstaates regelmässig anfliegt.
2. Die vorgesehene Befreiung findet, unter Vorbehalt einer gegenseitigen Verständigung zwischen den Vertragsstaaten, auch Anwendung auf ein Unternehmen des einen Vertragsstaates, das zu einem späteren Zeitpunkt einen Liniendienst nach einem Flughafen im Gebiete des andern Vertragsstaates betreibt oder auf jedes andere Luftfahrtunternehmen des einen Vertragsstaates, das von einem Vertragsstaat bezeichnet werden könnte.
1. L’esenzione di cui all’articolo 2 s’applica a un’impresa di uno degli Stati contraenti che serve regolarmente, durante l’anno civile della firma del presente accordo, un aeroporto situato sul territorio dell’altro Stato contraente.
2. L’esenzione s’applica parimente, salvo accordo amichevole tra gli Stati contraenti, a un’impresa di uno degli Stati contraenti che esercitasse ulteriormente un servizio regolare a destinazione di un aeroporto nel territorio dell’altro Stato contraente oppure a qualsiasi altra impresa di navigazione aerea di uno degli Stati contraenti che fosse da uno di essi designata.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.