Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.968.21 Abkommen vom 13. April 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Serbien und Montenegro zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

0.672.968.21 Convenzione del 13 aprile 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Serbia e Montenegro per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Inkrafttreten

1.  Jeder Vertragsstaat notifiziert dem anderen Vertragsstaat auf diplomatischem Weg, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt am Tage des Empfangs der späteren dieser Notifikationen in Kraft.

2.  Die Bestimmungen dieses Abkommens finden Anwendung auf Steuern vom Einkommen und vom Vermögen, das in den am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahres beginnenden Steuerjahren erzielt oder gehalten wird.

3.  Der Notenwechsel vom 4. November und 29. Dezember 1964 zwischen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Besteuerung von Unternehmen der Schiff- und Luftfahrt5 tritt ab dem Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen Anwendung findet, im bilateralen Verhältnis zwischen Serbien und Montenegro und der Schweiz ausser Kraft.

Art. 28 Entrata in vigore

1.  I due Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica che sono adempiuti i presupposti legali interni necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entra in vigore il giorno in cui perviene l’ultima di queste notificazioni.

2.  Le disposizioni della presente Convenzione si applicano alle imposte sul reddito e sul patrimonio conseguiti o posseduti negli anni fiscali che iniziano il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dell’entrata in vigore della Convenzione.

3.  Lo scambio di note del 4 novembre e del 29 dicembre 19644 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea sarà abrogato, per quanto riguarda le relazioni bilaterali tra la Serbia e Montenegro e la Svizzera, alla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.