Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.965.41 Abkommen vom 26. September 1974 zwischen der Schweiz und Portugal zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)

Inverser les langues

0.672.965.41 Convenzione del 26 settembre 1974 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo add.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Persone
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Imposte
Art. 3 Allgemeine Definitionen
Art. 3 In generale
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Utili di imprese
Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Interessi
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Profitti da capitali
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 14 Libera professione
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 15 Professioni dipendenti
Art. 16 Aufsichtsrats‑ und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 18 Pensioni
Art. 19 Öffentliche Funktionen
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Studenten
Art. 20 Studenti
Art. 21 Nicht ausdrücklich erwähnte Einkünfte
Art. 21 Altri redditi
Art. 22 Vermögen
Art. 22 Sostanza
Art. 23 Methoden
Art. 23 Metodi
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 25bis Informationsaustausch
Art. 25bis Scambio di informazioni
Art. 26 Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 26 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 27 Anspruch auf die Abkommensvorteile
Art. 27 Diritto ai vantaggi della convenzione
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 29 Ausserkrafttreten
Art. 29 Disdetta
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.