1. Keine Bestimmung dieses Abkommens soll so ausgelegt werden, als entziehe sie den Philippinen das Recht, ihre eigenen Staatsbürger, die in der Schweiz ansässig sind, auf den Einkünften aus ausserhalb der Philippinen ausgeübter selbständiger oder unselbständiger Arbeit nach philippinischem Recht zu besteuern; die Schweiz ist jedoch in keiner Weise verpflichtet, für eine solche Besteuerung eine zusätzliche Entlastung zu gewähren.
2. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten können im Verständigungsverfahren einer Person oder in bezug auf eine bestimmte Transaktion die Gewährung der Abkommensvorteile verweigern, wenn sie zur Auffassung gelangen, die Gewährung dieser Vorteile führe mit Blick auf die Zielsetzung des Abkommens unter den gegebenen Umständen zu einem Abkommensmissbrauch.
1. Nessuna disposizione della presente Convenzione può essere interpretata nel senso che impedisca alle Filippine di imporre, conformemente alla legislazione filippina, i redditi da attività dipendente o indipendente esercitata fuori delle Filippine dai loro propri cittadini residenti di Svizzera; tuttavia, la Svizzera non è tenuta per questo motivo ad accordare uno sgravio supplementare per una tale imposizione.
2. Le autorità competenti degli Stati contraenti possono, in via di amichevole accordo, rifiutare di accordare i vantaggi della presente Convenzione a qualunque persona o transazione qualora, secondo le circostanze, ritenessero che i vantaggi accordati costituiscano un uso abusivo della Convenzione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.