1. Gewinne aus der Veräusserung unbeweglichen Vermögens im Sinne des Artikels 6 Absatz 2 können in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem dieses Vermögen liegt.
2. Gewinne aus der Veräusserung beweglichen Vermögens, das Betriebsvermögen einer Betriebsstätte darstellt, die ein Unternehmen eines Vertragsstaates in dem anderen Vertragsstaat hat, einschliesslich derartiger Gewinne, die bei der Veräusserung einer solchen Betriebsstätte (allein oder zusammen mit dem übrigen Unternehmen) erzielt werden, können in dem anderen Vertragsstaat besteuert werden. Jedoch können Gewinne, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus der Veräusserung von Schiffen und Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr und von zum Betrieb solcher Schiffe und Luftfahrzeugen gehörendem beweglichem Vermögen erzielt, nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden.
3. Gewinne aus der Veräusserung des in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels nicht genannten Vermögens können nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem der Veräusserer ansässig ist.
1. Gli utili provenienti dall’alienazione di beni immobili, come definiti nel paragrafo 2 dell’articolo 6, sono imponibili nello Stato contraente dove detti beni sono situati.
2. Gli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente, compresi gli utili analoghi derivanti dall’alienazione globale di detta stabile organizzazione (unitamente o no alla relativa impresa) sono imponibili in questo altro Stato contraente. Tuttavia, gli utili che un residente di uno Stato contraente consegue dall’alienazione di natanti e aeromobili del traffico internazionale e di beni mobili assegnati all’esercizio di natanti e aeromobili sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.
3. Gli utili derivanti dall’alienazione di ogni altro bene non menzionato nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo sono imponibili soltanto nello Stato contraente del quale l’alienante è residente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.