1. Dividenden, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft an eine in dem anderen Vertragsstaat ansässige Person zahlt, können in dem anderen Vertragsstaat besteuert werden.
2. Dividenden, die eine in Malaysia ansässige Gesellschaft an eine in der Schweiz ansässige Person zahlt, sind in Malaysia von jeder Steuer befreit, die auf Dividenden neben der auf den Einkünften der Gesellschaft lastenden Steuer erhoben wird.
3. Wenn nach der Unterzeichnung dieses Abkommens das für Einkünfte und Ausschüttungen von Gesellschaften in Malaysia geltende Besteuerungssystem geändert wird und eine Körperschaftssteuer (für die dem Aktionär keine Anrechnung gewährt wird) und eine zusätzliche Dividendensteuer eingeführt wird, so darf die malaysische Steuer auf den an eine in der Schweiz ansässige Person gezahlten Dividenden nicht übersteigen:
4. Dividenden, die eine in der Schweiz ansässige Gesellschaft an eine in Malaysia ansässige Person zahlt, können in der Schweiz nach dem Recht der Schweiz besteuert werden; die Steuer darf aber nicht übersteigen:
5. Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck «Dividenden» bedeutet Einkünfte aus Aktien oder Rechten – ausgenommen Forderungen – mit Gewinnbeteiligung sowie aus sonstigen Gesellschaftsanteilen stammende Einkünfte, die nach dem Steuerrecht des Vertragsstaates, in dem die ausschüttende Gesellschaft ansässig ist, den Einkünften aus Aktien gleichgestellt sind.
6. Die Absätze 1, 2, 3 und 4 dieses Artikels sind nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässige Empfänger der Dividenden in dem anderen Vertragsstaat, in dem die die Dividenden zahlende Gesellschaft ansässig ist, eine Betriebsstätte hat und die Beteiligung, für die die Dividenden gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebsstätte gehört. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden.
7. Bezieht eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft Einkünfte aus dem anderen Vertragsstaat, so darf dieser andere Vertragsstaat weder die Dividenden besteuern, die die Gesellschaft an nicht in diesem anderen Vertragsstaat ansässige Personen zahlt, noch Gewinne der Gesellschaft einer Steuer für nichtausgeschüttete Gewinne unterwerfen, selbst wenn die gezahlten Dividenden oder die nichtausgeschütteten Gewinne ganz oder teilweise aus in dem anderen Vertragsstaat erzielten Gewinnen oder Einkünften bestehen.
8. Zu den Dividenden, die eine in Malaysia ansässige Gesellschaft zahlt, gehören auch Dividenden, die eine in Singapur ansässige Gesellschaft zahlt und die für diese Dividenden erklärt hat, in Malaysia ansässig zu sein; dagegen gehören nicht dazu Dividenden, die eine in Malaysia ansässige Gesellschaft gezahlt hat und die für diese Dividenden erklärt hat, in Singapur ansässig zu sein.
1. I dividendi pagati da una società residente di uno Stato contraente ad un residente dell’altro sono imponibili in questo ultimo Stato.
2. I dividendi pagati da una società, residente della Malaysia, a una persona, residente della Svizzera, sono esenti in Malaysia da ogni imposta riscossa sui dividendi oltre all’imposta gravante i redditi delle società.
3. Se il sistema d’imposizione dei redditi e delle distribuzioni delle società in vigore in Malaysia viene modificato dopo la firma della presente convenzione e se vengono introdotte un’imposta sulle società (per la quale all’azionista non è accordato nessun computo) e un’imposta supplementare sui dividendi, l’imposta malese gravante i dividendi pagati a una persona, residente della Svizzera, non può eccedere:
4. I dividendi pagati da una società che è residente della Svizzera a una persona, residente della Malaysia, sono imponibili in Svizzera secondo la legislazione svizzera; l’imposta non può comunque eccedere:
5. Il termine «dividendi», usato nel presente articolo, indica i redditi di azioni o di altri diritti con partecipazione agli utili, eccettuati i crediti, come anche i redditi di altre quote sociali, parificati ai redditi di azioni secondo la legislazione fiscale dello Stato contraente di cui lei società distributrice è residente.
6. I paragrafi 1, 2, 3 e 4 del presente articolo non sono applicabili ove il beneficiario di dividendi, residente di uno Stato contraente, disponga di una stabile organizzazione nello Stato in cui risiede la società che paga tali dividendi e la partecipazione determinante il versamento degli stessi appartenga effettivamente alla stabile organizzazione suindicata. In, tale caso va applicato l’articolo 7.
7. Se una società che è residente di uno Stato contraente ottiene redditi nell’altro Stato contraente, quest’ultimo non può riscuotere alcuna imposta sui dividendi pagati dalla società alle persone che non sono residenti di quest’altro Stato contraente e nemmeno assoggettare all’imposta sugli utili non distribuiti quelli conseguiti dalla società, anche qualora i dividendi pagati e gli utili non distribuiti siano costituiti, parzialmente o totalmente, da utili o redditi provenienti da quest’altro Stato contraente.
8. Fanno pure parte dei dividendi pagati da una società che è residente della Malaysia i dividendi pagati da una società che è residente di Singapore ma che si dichiara, rispetto a questi dividendi, residente della Malaysia; per contro non fanno parte di questi dividendi quelli pagati da una società che è residente della Malaysia ma che, per quanto riguarda questi dividendi, si dichiara residente di Singapore.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.