Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.936.711 Abkommen vom 30. September 1954 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.936.711 Convenzione del 30 settembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI

1 Eine natürliche Person, die ein Bewohner des Vereinigten Königreichs ist, soll von der schweizerischen Steuer auf Gewinnen oder Vergütungen für in der Schweiz während eines Steuerjahres geleistete persönliche Dienste (einschliesslich der Ausübung eines freien Berufes) befreit sein,

a.
wenn sie sich im Laufe dieses Jahres während insgesamt nicht mehr als 183 Tagen in der Schweiz aufhält, und
b.
wenn,
(i)
im Falle eines Verwaltungsratsmandats oder eines Anstellungsverhältnisses, die Dienstleistungen im Namen oder für Rechnung eines Bewohners des Vereinigten Königreichs erbracht werden,
(ii)
in den übrigen Fällen, diese Person in der Schweiz keine Geschäftsstelle oder keine andere ständige Geschäftseinrichtung unterhält, und
c.
wenn die Gewinne oder Vergütungen der Steuer des Vereinigten Königreichs unterliegen.

2 Eine natürliche Person, die ein Bewohner der Schweiz ist, soll von der Steuer des Vereinigten Königreichs auf Gewinnen und Vergütungen für im Vereinigten Königreich während eines Steuerjahres geleistete persönliche Dienste (einschliesslich der Ausübung eines freien Berufes) befreit sein,

a.
wenn sie sich im Laufe dieses Jahres während insgesamt nicht mehr als 183 Tagen im Vereinigten Königreich aufhält, und
b.
wenn,
(i)
im Falle eines Verwaltungsratsmandats oder eines Anstellungsverhältnisses, die Dienstleistungen im Namen oder für Rechnung eines Bewohners der Schweiz erbracht werden,
(ii)
in den übrigen Fällen, diese Person im Vereinigten Königreich keine Geschäftsstelle oder keine andere ständige Geschäftseinrichtung unterhält, und
c.
wenn die Gewinne oder Vergütungen der schweizerischen Steuer unterliegen.

3 Die Bestimmungen dieses Artikels finden auf Gewinne oder Vergütungen von Personen, die öffentlich auftreten, wie Bühnen-, Film-, Radio- oder Fernsehschauspieler, Musiker und Athleten, keine Anwendung.

Art. XI

1 Una persona fisica che è un residente del Regno Unito deve essere esentata dall’imposta svizzera su i profitti o le retribuzioni per servizi personali (compreso l’esercizio d’una professione liberale) prestati nella Svizzera durante un anno fiscale, a condizione:

a.
che essa abbia soggiornato nella Svizzera per uno o più periodi non eccedenti complessivamente 183 giorni durante l’anno considerato; e
b.
che,
(i)
trattandosi d’un mandato in un consiglio d’amministrazione oppure di un impiego, i servizi siano resi in nome o per conto d’un residente del Regno Unito,
(ii)
negli altri casi, la persona considerata non abbia nella Svizzera un ufficio oppure una sede stabile; e
c.
che i profitti o le retribuzioni siano soggette all’imposta del Regno Unito.

2 Una persona fisica che è un residente della Svizzera deve essere esentata dall’imposta del Regno Unito su i profitti o le retribuzioni per servizi personali (compreso l’esercizio d’una professione liberale) prestati nel Regno Unito durante un anno fiscale, a condizione:

a.
che essa soggiorni nel Regno Unito per uno o più periodi non eccedenti complessivamente 183 giorni durante l’anno considerato; e
b.
che,
(i)
trattandosi d’un mandato in un consiglio d’amministrazione oppure di un impiego, i servizi siano resi in nome o per conto d’un residente della Svizzera,
(ii)
negli altri casi, la persona considerata non abbia nel Regno Unito un ufficio oppure una sede stabile; e
c.
che i profitti o le retribuzioni siano soggette all’imposta svizzera.

3 Le disposizioni del presente articolo non si applicano ai profitti o alle retribuzioni di persone che si presentano al pubblico, come gli artisti di teatro, del cinematografo, della radio o della televisione, i musicisti e gli atleti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.